Катюша — Викисловарь

См. также катюша.
В Википедии есть страница «Катюша».
Статья недели 50/2006.

Содержание

  • 1 Русский
    • 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 1.2 Произношение
    • 1.3 Семантические свойства
      • 1.3.1 Значение
      • 1.3.2 Синонимы
      • 1.3.3 Гиперонимы
      • 1.3.4 Гипонимы
      • 1.3.5 Холонимы
      • 1.3.6 Меронимы
    • 1.4 Родственные слова
    • 1.5 Этимология
    • 1.6 Перевод

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. Катю́ша Катю́ши
Р. Катю́ши Катю́ш
Д. Катю́ше Катю́шам
В. Катю́шу Катю́ш
Тв. Катю́шей
Катю́шею
Катю́шами
Пр. Катю́ше Катю́шах

Ка-тю́-ша

Существительное, одушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 4a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -Кат-; суффикс:

ru.wiktionary.org

Катюша (оружие) - Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

(перенаправлено с «»)
Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 2 октября 2018; проверки требуют 2 правки. Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 2 октября 2018; проверки требуют 2 правки. У этого термина существуют и другие значения, см. Катюша. Эта статья — о народном прозвище советских РСЗО периода Великой Отечественной войны. О наиболее известной боевой машине, носившей его см. БМ-13; о совокупности советских боевых машин реактивной артиллерии этого периода см. Гвардейский реактивный миномёт.

«Катю́ша» (в советской литературе часто встречается и написание со строчной буквы[1]) — появившееся во время Великой Отечественной войны 1941—1945 годов неофициальное название бесствольных систем полевой реактивной артиллерии (в первую очередь и первоначально — БМ-13, а впоследствии также БМ-8, БМ-31[2] и других)[3][4]. Такие установки активно использовались Рабоче-крестьянской Красной армией во время Второй мировой войны. Популярность прозвища оказалась столь большой, что «Катюшами» в разговорной речи стали нередко именовать и послевоенные РСЗО на автомобильных шасси, в частности БМ-14 и БМ-21 «Град». Впоследствии, по аналогии с «Катюшей», прозвище «Андрюша» было дано советскими бойцами и другой установке реактивной артиллерии БМ-31-12, но это прозвище не получило столь широкого распространения и популярности[5].

История создания оружия[ | ]

Монумент «Катюша» в городе Рудня, посвящённый первой в СССР ракетной батарее капитана И. А. Флёрова Мемориальный комплекс «Катюша» в Орше, недалеко от места одного из первых её боевых применений. Макет БМ-13 собран с использованием оригинальных деталей гвардейского миномёта и настоящего грузовика ЗиС-6.

encyclopaedia.bid

Катюша (песня) — Википедия. Что такое Катюша (песня)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Катю́ша — популярная советская песня. Автор музыки — Матвей Блантер, автор слов — Михаил Исаковский.

Впервые песню исполнили Вера Красовицкая, Георгий Виноградов и Всеволод Тютюнник 28 ноября 1938 года[1], с оркестром под управлением Кнушевицкого[2]. Позже песню исполняли Лидия Русланова, Георгий Виноградов, Эдуард Хиль, Анна Герман, Дмитрий Хворостовский и другие певцы.

В результате проведённого в 2015 году журналом «Русский репортёр» социологического исследования, текст «Катюши» занял 13-е место в хит-параде самых популярных в России стихотворных строк, включающем, в числе прочего, русскую и мировую классику

[3].

Сюжет и текст песни

Песня посвящена переживаниям девушки, разлученной со своим возлюбленным, «бойцом на дальнем пограничье».

Первый куплет песни «Катюша»[4]:

 Расцветали яблони и груши,
 Поплыли туманы над рекой.
 Выходила на берег Катюша,
 На высокий берег, на крутой.

Дополнительные сведения

  • Есть версия, что именно из-за этой песни советские солдаты во время Великой Отечественной войны дали прозвище «Катюша» боевым машинам реактивной артиллерии серии «БМ»[5].
  • В селе Всходы Угранского района (недалеко от деревни Глотовка — родины М. Исаковского), в Доме культуры, расположен музей песни «Катюша».
  • Существует множество переводов и альтернативных текстов этой песни на разных языках. В Греции это гимн ЭАМ[6], в Италии это «Катарина» и «Fischia il vento» («Свистит ветер»), в Израиле — «Катюшка» (впоследствии переведённая на французский язык под названием «Казачок» (Casatschok) израильской певицей Рикой Зарай и, в дальнейшем, спетая на немецком и итальянском языках Далидой).
  • В качестве русской народной песни «Катюша» исполнялась на свадьбе в фильме «Охотник на оленей».
  • Исаковским был написан и другой редко исполнявшийся последний куплет:
Отцветали яблони и груши,
Уплыли туманы над рекой.
Уходила с берега Катюша,
Уносила песенку домой.
  • В 1943—1945 годах был популярен такой куплет:
Пусть фриц помнит русскую «катюшу»,
Пусть услышит, как она поёт:
Из врагов вытряхивает души,
А своим отвагу придаёт!
  • Также во время Великой Отечественной войны была популярна фронтовая версия песни, посвящённая непосредственно РСЗО, первый куплет которой звучал так:
Разлетались головы и туши
Дрожь колотит немца за рекой
Эта наша русская Катюша
Немчуре поёт за упокой.
  • Часть музыки песни использовалась в марше «Primavera»[7]250 дивизии вермахта (испанских добровольцев — «Голубой дивизии»)[8].
  • Мотив песни звучит в начале и в конце песни Эдди Хантингтона «USSR»
    [9]
    .
  • Существует целая серия фольклорных переложений и продолжений этой песни, исполняемых на тот же мотив[10].
  • Песня популярна среди футбольных болельщиков, её организованно поют на трибунах во время матчей сборной России и Московского Спартака
  • Мотив песни звучит в припеве песни «A Little Moment Of Desperation» швейцарской группы «Lunatica».
  • Немецкая группа «Tanzwut» исполняла песню на русском языке во время концертов в Москве и Санкт-Петербурге в 2012 году.
  • Песню исполняет итальянская ска-панк группа «Talco».
  • «Катюша» поётся на русском языке в восьмом эпизоде аниме «Девочки и Танк», показанном 3 декабря 2012 года.
  • «Катюша» поётся на русском языке в аниме «Остров Джованни».
  • На мотиве «Катюши» основана песня «Mystery of the Night» итальянской метал-группы «Skylark».
  • У американской группы Abney Park на альбоме «The Circus at the End of the World» (2013) есть англоязычная версия песни «Katyusha».
  • На фестивале военной техники «Армия-2015» песня прозвучала на шести языках, первым из которых был китайский[11].

Примечания

Ссылки

wiki.sc

Катюша (песня) — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

У этого термина существуют и другие значения, см. Катюша.

Катю́ша — популярная советская песня. Автор музыки — Матвей Блантер, автор слов — Михаил Исаковский.

Впервые песню исполнили Вера Красовицкая, Георгий Виноградов и Всеволод Тютюнник 28 ноября 1938 года[1], с оркестром под управлением Кнушевицкого[2]. Позже песню исполняли Лидия Русланова, Георгий Виноградов, Эдуард Хиль, Анна Герман, Дмитрий Хворостовский и другие певцы.

В результате проведённого в 2015 году журналом «Русский репортёр» социологического исследования, текст «Катюши» занял 13-е место в хит-параде самых популярных в России стихотворных строк, включающем, в числе прочего, русскую и мировую классику[3].

Сюжет и текст песни

Песня посвящена переживаниям девушки, разлученной со своим возлюбленным, «бойцом на дальнем пограничье».

Первый куплет песни «Катюша»[4]

:

 Расцветали яблони и груши,
 Поплыли туманы над рекой.
 Выходила на берег Катюша,
 На высокий берег, на крутой.

Дополнительные сведения

  • Есть версия, что именно из-за этой песни советские солдаты во время Великой Отечественной войны дали прозвище «Катюша» боевым машинам реактивной артиллерии серии «БМ»[5].
  • В селе Всходы Угранского района (недалеко от деревни Глотовка — родины М. Исаковского), в Доме культуры, расположен музей песни «Катюша».
  • Существует множество переводов и альтернативных текстов этой песни на разных языках. В Греции это гимн ЭАМ[6], в Италии это «Катарина» и «Fischia il vento» («Свистит ветер»), в Израиле — «Катюшка» (впоследствии переведённая на французский язык под названием «Казачок» (Casatschok) израильской певицей Рикой Зарай и, в дальнейшем, спетая на немецком и итальянском языках Далидой).
  • В качестве русской народной песни «Катюша» исполнялась на свадьбе в фильме «Охотник на оленей».
  • Исаковским был написан и другой редко исполнявшийся последний куплет:
Отцветали яблони и груши,
Уплыли туманы над рекой.
Уходила с берега Катюша,
Уносила песенку домой.
  • В 1943—1945 годах был популярен такой куплет:
Пусть фриц помнит русскую «катюшу»,
Пусть услышит, как она поёт:
Из врагов вытряхивает души,
А своим отвагу придаёт!
  • Также во время Великой Отечественной войны была популярна фронтовая версия песни, посвящённая непосредственно РСЗО, первый куплет которой звучал так:
Разлетались головы и туши
Дрожь колотит немца за рекой
Эта наша русская Катюша
Немчуре поёт за упокой.
  • Часть музыки песни использовалась в марше «Primavera»[7]250 дивизии вермахта (испанских добровольцев — «Голубой дивизии»)[8].
  • Мотив песни звучит в начале и в конце песни Эдди Хантингтона «USSR»[9].
  • Существует целая серия фольклорных переложений и продолжений этой песни, исполняемых на тот же мотив[10].
  • Песня популярна среди футбольных болельщиков, её организованно поют на трибунах во время матчей сборной России и Московского Спартака
  • Мотив песни звучит в припеве песни «A Little Moment Of Desperation» швейцарской группы «Lunatica».
  • Немецкая группа «Tanzwut» исполняла песню на русском языке во время концертов в Москве и Санкт-Петербурге в 2012 году.
  • Песню исполняет итальянская ска-панк группа «Talco».
  • «Катюша» поётся на русском языке в восьмом эпизоде аниме «Девочки и Танк», показанном 3 декабря 2012 года.
  • «Катюша» поётся на русском языке в аниме «Остров Джованни».
  • На мотиве «Катюши» основана песня «Mystery of the Night» итальянской метал-группы «Skylark».
  • У американской группы Abney Park на альбоме «The Circus at the End of the World» (2013) есть англоязычная версия песни «Katyusha».
  • На фестивале военной техники «Армия-2015» песня прозвучала на шести языках, первым из которых был китайский[11].

Примечания

Ссылки

wikipedia.green

Катюша (песня) Википедия

У этого термина существуют и другие значения, см. Катюша.

Катю́ша — популярная советская песня. Композитор — Матвей Блантер, автор слов — Михаил Исаковский.

Впервые песню исполнили Вера Красовицкая, Георгий Виноградов и Всеволод Тютюнник 28 ноября 1938 года, с оркестром под управлением Кнушевицкого

[1]. Первая запись песни в исполнении Валентины Батищевой была сделана в 1939 году[2][3][4]. Позже песню исполняли Лидия Русланова, Георгий Виноградов, Эдуард Хиль, Анна Герман, Дмитрий Хворостовский и другие певцы.

В результате проведённого в 2015 году журналом «Русский репортёр» социологического исследования, текст «Катюши» занял 13-е место в хит-параде самых популярных в России стихотворных строк, включающем, в числе прочего, русскую и мировую классику[5].

В селе Всходы Угранского района (недалеко от деревни Глотовка — родины М. Исаковского), в Доме культуры, расположен музей песни «Катюша».

Есть версия, что именно из-за этой песни советские солдаты во время Великой Отечественной войны дали прозвище «Катюша» боевым машинам реактивной артиллерии серии «БМ»[6].

Сюжет и текст песни

Песня посвящена переживаниям девушки, разлученной со своим возлюбленным, «бойцом на дальнем пограничье».

Первый куплет песни «Катюша»[7]:

 Расцветали яблони и груши,
 Поплыли туманы над рекой.
 Выходила на берег Катюша,
 На высокий берег, на крутой.

Вариации

  • Существует множество переводов и альтернативных текстов этой песни на разных языках. В Греции это гимн ЭАМ[8], в Италии это «Катарина» и «Fischia il vento» («Свистит ветер»), в Израиле — «Катюшка» (впоследствии переведённая на французский язык под названием «Казачок» (Casatschok) израильской певицей Рикой Зарай и, в дальнейшем, спетая на немецком и итальянском языках Далидой).
  • Исаковским был написан и другой редко исполнявшийся последний куплет:
Отцветали яблони и груши,
Уплыли туманы над рекой.
Уходила с берега Катюша,
Уносила песенку домой.
  • В 1943—1945 годах был популярен такой куплет:
Пусть фриц помнит русскую «катюшу»,
Пусть услышит, как она поёт:
Из врагов вытряхивает души,
А своим отвагу придаёт!
  • Также во время Великой Отечественной войны была популярна фронтовая версия песни, посвящённая непосредственно РСЗО, первый куплет которой звучал так:
Разлетались головы и туши
Дрожь колотит немца за рекой
Эта наша русская Катюша
Немчуре поёт за упокой.
  • Существует целая серия фольклорных переложений и продолжений этой песни, исполняемых на тот же мотив[9].

Использование в искусстве

  • В качестве русской народной песни «Катюша» исполнялась на свадьбе в фильме «Охотник на оленей».
  • Часть музыки песни использовалась в марше «Primavera»[10]250 дивизии вермахта (испанских добровольцев — «Голубой дивизии»)[11].
  • Мотив песни звучит в начале и в конце песни Эдди Хантингтона «USSR»[12].
  • Мотив песни звучит в припеве песни «A Little Moment Of Desperation» швейцарской группы «Lunatica».
  • Немецкая группа «Tanzwut» исполняла песню на русском языке во время концертов в Москве и Санкт-Петербурге в 2012 году.
  • Песню исполняет итальянская ска-панк группа «Talco».
  • «Катюша» поётся на русском языке в восьмом эпизоде аниме «Девочки и Танк», показанном 3 декабря 2012 года.
  • «Катюша» поётся на русском языке в аниме «Остров Джованни».
  • На мотиве «Катюши» основана песня «Mystery of the Night» итальянской метал-группы «Skylark».
  • У американской группы Abney Park на альбоме «The Circus at the End of the World» (2013) есть англоязычная версия песни «Katyusha».
  • На фестивале военной техники «Армия-2015» песня прозвучала на шести языках, первым из которых был китайский[13].

Примечания

Ссылки

wikiredia.ru

Катюша (песня) — Википедия

У этого термина существуют и другие значения, см. Катюша.

Катю́ша — популярная советская песня.

Автор музыки — Матвей Блантер, автор слов — Михаил Исаковский. Впервые исполнена 27 ноября 1938 года Валентиной Батищевой в Колонном зале Дома Союзов под аккомпанемент оркестра Виктора Кнушевицкого.[1]

Позже песню исполняли Лидия Русланова, Вера Красовицкая, Георгий Виноградов, Эдуард Хиль, Анна Герман, Дмитрий Хворостовский и другие исполнители.

Сюжет и текст песни[править]

Песня посвящена переживаниям девушки, разлученной со своим возлюбленным, военнослужащим-пограничником[прим. 1].

Первый куплет песни «Катюша»[2]:

 Расцветали яблони и груши,
 Поплыли туманы над рекой.
 Выходила на берег Катюша,
 На высокий берег, на крутой.

Культурно-исторический контекст[править]

Переживания возлюбленной в разлуке с воином-защитником Отечества — один из распространённых общемировых сюжетов.

Дополнительные сведения[править]

  • Существует множество переводов и альтернативных текстов этой песни на разных языках. В Греции это гимн ΕΑΜ[4], в Италии это «Катарина» и «Fischia il vento» («Свистит ветер»), в Израиле — «Катюшка» (впоследствии переведенная на французский под названием «Казачок» (Casatschok) израильской певицей Рикой Зарай и, в дальнейшем, спетая на немецком и итальянском языках Далидой).
  • В качестве русской народной песни «Катюша» исполнялась на свадьбе в фильме «Охотник на оленей».
  • Исаковским был написан и другой последний куплет, исполнявшийся редко:
Отцветали яблони и груши,
Уплыли туманы над рекой.
Уходила с берега Катюша,
Уносила песенку домой.
  • В 1943—1945 популярен был такой куплет:
Пусть фриц помнит русскую «катюшу»,
Пусть услышит, как она поёт:
Из врагов вытряхивает души,
А своим отвагу придаёт!
  • Часть музыки песни использовалась в марше Primavera 250 дивизии вермахта (испанских добровольцев — «Голубой дивизии»).
  • Мотив песни звучит в начале и в конце песни Эдди Хантингтона «USSR»[5].
  • Существует целая серия фольклорных переложений и продолжений этой песни, исполняемых на тот же мотив[6].
  • Песня является популярной среди болельщиков, её организованно поют на трибунах во время матчей сборной России по футболу.
  • Мотив песни звучит в припеве песни швейцарской группы Lunatica A Little Moment Of Desperation.
  • Немецкая группа Tanzwut исполняла песню на русском языке во время концертов в Москве и Санкт-Петербурге в 2012 году.
  • Песню исполняет итальянская ска-панк группа «Talco».
  • «Катюша» поётся на русском языке в восьмом эпизоде аниме «Девочки и Танк», показанном 3 декабря 2012 года.
  • «Катюша» поётся на русском языке в аниме «Остров Джованни»
  • На мотиве «Катюши» основана песня Mystery of the Night итальянской метал-группы Skylark.
  • У американской группы Abney Park на альбоме The Circus at the End of the World (2013) есть англоязычная версия песни Katyusha.
  • На фестивале военной техники «Армия-2015» песня прозвучала на шести языках, первым из которых был китайский[7].
  1. ↑ Воинское звание возлюбленного в песне не уточняется, он именуется просто «бойцом»

www.wiki-wiki.ru

Катюша — Уикипедия

Уикипедия — ашық энциклопедиясынан алынған мәлімет

Ресейдегі Рудня қаласындағы «Катюша» монументі

Катюша - 1941-1945 жылдары Ұлы Отан соғысы кезінде дүниеге келген далалық реактивті артиллерияның оқпансыз жүйесіне берілген бейресми атау.

Мұндай құрылғыларды КСРО қарулы күштері екінші дүниежүзілік соғыс кезінде көп пайдаланды. Лақаб атаудың танымал болғаны соншалық , ауыз екі тілде автокөлік жолында жүретін түйдек-түйдек оқ ататын реактивті жүйені де соғыстан кейін солай атап кеткен. Мысалы, БМ-14 және БМ-21 "Град" кұрылғылары да "Катюша" деп аталатын.

Түйдектете ататын көп ұңғылы зеңбірек жасау өткен ғасырдың 20-жылдарынан басталады. Бірақ 1936 жылға дейін ешбір ел түйдектете ататын мықты қару жасауды жолға қоя алмады.

Кеңес елі бұған 1940 жылдары қол жеткізді. Жүк машинасының үстіне орналастырылған, сегізден екі қатар етіп қойылған он алты ұңғыдан атылған реактивті снарядтар түскен аумағы түгелімен өртеп, жойып жіберетін құдыретті күшке ие болды.

Олар бір түйдектете атқанда 12 га жерді өртеп жіберетін. Оған БМ- 13 (Катюша) деген ат берілген. Кейіннен "БМ-30", "М- 30"ар, "М- 31" деген жетілдірілген, ататын снарядтары да қуатты, түйдектете ататын қондырғылар пайда болды.

Бұған қарсы немістер 1937 жылы түйдектете ататын он бес ұңғылы миномет ойлап шығарды. 1941 жылдың 22 маусымында немістер Кеңес әскеріне осы қарумен соққы берген болаты.

Кеңес әскерлері "БМ-13" минометін "Катюша" деп "еркелетсе", немістердің минометін "Ванюша" деп атады. Кеңес әскері алғаш рет 1941 жылдың 14 шілдесінде "Орша" стансасында "Катюшамен" немістерге соққы берді.

kk.wikipedia.org

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о