Плётка кожаная


 Плетка кожаная относится к одним из наиболее распространенных приспособлений для управления лошадью. И, хотя сегодня в конном спорте ее повсеместно заменил хлыст, все же для многих народов, традиционно занимающихся скотоводством, кожаная плеть для верховой езды и по сей день является неотъемлемым атрибутом быта.

Компания «Уралмастер» предлагает широкий ассортимент кожаных плеток для верховой езды, изготовленных из превосходно выделанной кожи лучшими отечественными и зарубежными мастерами. У нас вы можете купить плётки кожаные различного размера, длины ручки и плети, материала, технологии изготовления. Например, длинную плеть, изготовленную по образцу казацкой нагайки. Или небольшую кожаную плетку с миниатюрной ручкой и несколькими хвостами.

Все представленные в нашем магазине изделия изготовлены из натуральной, высококачественной кожи. В качестве образцов для них брались традиционные плетки кожаные для верховой езды, которые столетиями применялись различными кочевыми народами и до сих пор широко используются для управления лошадьми во многих культурах.

 

Кожаная плетка – простота, эргономичность, эффективность

 

Приручив лошадь на заре цивилизации, человек очень быстро осознал все замечательные качества этого животного. Оно служит источником ценного мяса, дает вкусное и питательное молоко, может перевозить различные тяжести на вьюках или повозке. Однако, наиболее ценным качеством для человека оказалась возможность ездить на лошади верхом.

Даже сегодня, когда широко развит автомобильный, железнодорожный, авиационный транспорт, многие люди продолжают использовать лошадей для передвижения. Особенно незаменимыми они оказываются вдали от цивилизации, там, где нет дорог, а населенные пункты встречаются крайне редко: в горах, степях, пустынях.

Для управления лошадью несколько тысячелетий назад была изобретена плетка – чрезвычайно простое, удобное и очень эффективное приспособление. Уже Геродот в своем историческом труде рассказал об использовании кожаной плетки скифами. Не стоит сомневаться, что начали ее применять гораздо раньше.

Не смотря на то, что у разных народов плетки кожаные для верховой езды сильно отличались друг от друга – характером плетения, длиной рукояти и плети, количеством хвостов на конце, наличием узелка или хлопушки – основную свою функцию, управление лошадью, они выполняли великолепно.

Приобретая кожаную плетку в магазине «Уралмастер», вы получите функциональную, эргономичную и эстетически привлекательную вещь, изготовленную в полном соответствии с давними традициями народов нашей страны.

Характеристики изделия:

— длина кожаных полос                           550мм

— ширина полосы                                       11мм

— толщина используемой кожи               2.5мм     

— длина рукоятки                                      220мм

— колличество ремней                                9шт


Отзывы пользователей

Иван 16.12.2015, 13:12
Добрый день, а что в наше время лошади уже без кнута не слушаются? Думаю что плеть будет наиболее подходящим инструментом


Юлия 16.12.2015, 11:28
Недавно начала занимаюсь верховой ездой, хочу уточнить для управления лошадью этой плетки будет достаточно или все же лучше полноценный арапник взять?


Иван 06.12.2015, 12:58
Толщина кожаной полосы 2.5мм. Удар можно нанести довольно сильный


Алена Александровна 05.12.2015, 22:58
Скажите пожалуйста какой толщины хвосты плети? на сколько силен удар?


Оставить отзыв о товаре

uralmaster.me

Плеть кожаная с упругим удлинителем


Одним из универсальных инструментов для управления лошадью является плетка из натуральной кожи. Это незаменимый аксессуар искусства верховой езды. Качественная кожаная плеть вкупе с мастерством наездника, умело владеющим рукоятью (кнутовищем), позволяет отлично управлять животным.

Традиционная плеть кожаная представляет собой оплетенную жесткую рукоять с «хвостом» из нескольких тонких ремней. Твердое кнутовище выполнено из натуральной древесины, сделано под одну руку. Основа в виде жесткой рукояти имеет удлиненную круглую форму, на конце «ухватистой» части предусмотрен шар, который выполняет не только декоративную роль. Шар, расположенный внизу рукоятки, служит ограничителем для ладони, обеспечивая надежность хвата.
Один из самых распространенных приспособлений для управления конем изготавливаются вручную из прочной кожи, обработанной по специальной технологии. На завершающем этапе изготовления деревянная основа оплетается так называемой змеиной техникой плетения. Тонко нарезанные ленты-ремни из кожи сплетаются особым способом, а получаемый узор напоминает рисунок кожи змеи.
Удобство использования кожаной плети объясняется тем, что этот инструмент всегда под рукой у наездника благодаря ремешку, прочно укрепленному на рукоятке. Ремешок надевается на запястье, не мешая наезднику выполнять другие действия. В грамотных руках кожаная плеть отличается эффективностью применения, высокой работоспособностью и отличной маневренностью.

Характеристики изделия:

— длина кожаных полос 500мм

— ширина полосы 5мм

— толщина используемой кожи 2мм

— длина рукоятки с учетом упругого удлинителя 350мм

— колличество ремней 9шт

— петля для ношения на руке есть


Отзывы пользователей

Пока нет комментариев


Оставить отзыв о товаре

uralmaster.me

кожаная+плеть — со всех языков на русский

̈ɪkæt I
1. сущ.
1) кот, кошка to neuter a cat ≈ кастрировать кота to spay a (female) cat ≈ стерилизовать кошку alley cat ≈ уличная/дворовая кошка stray cat ≈ потерявшаяся/бездомная кошка Angora cat ≈ ангорская кошка Burmese cat ≈ бирманская кошка Persian cat ≈ персидская кошка Siamese cat ≈ сиамская кошка cats meow амер., miaow брит., purr, scratch ≈ кошки мяукают, мурлыкают, царапаются A young cat is a kitten. ≈ Маленькую кошку называют котенком. tom cat pussy cat
2) зоол. животное семейства кошачьих
3) перен. человек, выпускающий коготки;
сварливая, любящая позлословить женщина
4) амер.;
сл. знаток и любитель джаза
5) сл. парень The coloured cats saw I had an ally, and melted. ≈ «Цветные» парни увидели, что я с приятелем и испарились. Syn: guy
6) кошка (плетка;
сокр. от cat-o’-nine-tails ≈ кошка-девятихвостка)
7) двойной треножник
8) мор. кат
9) игра в чижики ∙ to fight like Kilkenny cats ≈ драться до взаимного уничтожения to lead a cat and dog life ≈ жить как кошка с собакой (особ. о супругах) ;
постоянно ссориться, враждовать enough to make a cat laugh ≈ и мертвого может рассмешить;
очень смешно to grin like a Cheshire cat ≈ (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться;
осклабиться to let the cat out of the bag ≈ выболтать секрет to see which way the cat jumps, to wait for the cat to jump ≈ выжидать, куда ветер подует that cat won’t jump разг. ≈ этот номер не пройдет to turn cat in the pan ≈ стать перебежчиком barber’s cat
2. гл.
1) мор. брать якорь на кат
2) бить плетью-девятихвосткой
3) сл. блевать
4) сл. искать сексуального партнера II сущ.;
сокр. от caterpillar tractor;
амер.;
разг. гусеничный трактор кот;
кошка (зоология) кошка домашняя (Felus domesticus) (зоология) животное семейства кошачьих;
— wild * дикая кошка( Felus silvestris) (разговорное) сварливая или недоброжелательная женщина;
сплетница, язва;
— old * старая ведьма;
— don’t be a *! не злословь! кошка-девятихвостка (плеть из девяти хвостов) двойной треножник (американизм) (сленг) парень (сленг) проститутка( сленг) джасист;
«лабух» поклонник джаза (американизм) (сленг) странствующий рабочий( сленг) франт, стиляга( сленг) продавец наркотиков (спортивное) чижик (заостренная палочка) (спортивное) игра в чижики (американизм) (военное) (разговорное) гусеничная машина;
гусеничный трактор( морское) кат (морское) кат-балка( морское) (историческое) крамбол, кран-балка > fat * (американизм) толстосум, капиталист, отказывающий финансовую поддержку какой-л партии;
> * in the pan изменник;
ренегат;
> the *’s pajamas( американизм) (сленг) что надо, первый сорт;
пальчики оближешь;
> to put the * among the pigeons сталкивать противников;
натравливать друг на друга;
> like a * round hot milk вокруг да около;
> like smth. the * brought in запачканный, неопрятный;
> like a * on hot bricks не по себе;
как на угольях;
как на иголках;
> as a * lovws mustard любит как собака палку;
> to bell the * отважиться;
взять на себя инициативу в опасном деле;
поставить себя под удар;
> to let the * out of the bag проговориться;
> the * is out of the bag это уже не секрет;
тайное стало явным;
> to see how the * jumps выжидать, как развернуться события;
ждать, откуда ветер подует;
занимать выжидательную позицию;
> that * won’t jump этот номер не пройдет;
> the * did it белый медведь это сделал( не я) ;
> a * has nine lives кошки живучи;
> a * with nine lives живучий человек;
живуч, как кошка;
> has the * got your tongue? вы что, язык проглотили?;
> enough to make a * laugh и мертвого может рассмешить, очень смешно;
> no room to swing a * очень тесно, повернуться негде;
> to jerk the * (сленг) рвать, блевать;
> to fight like Kilkenny *s отчаянно драться, драться так, что только пух и перья летят;
> a * may look at a king даже кошке не возбраняется смотреть на короля;
не заносись, я не хуже тебя;
> sent not a * for lard пустить козла в огород;
> all *s are grey in the dark (пословица) ночью все кошки серы бить кошкой, плетью-девятихвосткой (морское) брать якорь на кат (сленг) блевать ~ мор. кат;
barber’s cat разг. болтун, трепло cat: to grin like a Cheshire cat (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться;
осклабиться ~ бить плетью ~ мор. брать якорь на кат ~ (сокр. от caterpillar tractor) амер. разг. гусеничный трактор ~ двойной треножник ~ зоол. животное семейства кошачьих ~ жарг. изрыгать;
блевать ~ мор. кат;
barber’s cat разг. болтун, трепло ~ кот;
кошка;
tom cat кот;
pussy cat кошка, кошечка ~ кошка (плеть) ~ разг. сварливая женщина ~ skinner жарг. тракторист enough to make a ~ laugh = и мертвого может рассмешить;
очень смешно to fight like Kilkenny ~s драться до взаимного уничтожения cat: to grin like a Cheshire cat (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться;
осклабиться to lead a ~ and dog life жить как кошка с собакой (особ. о супругах) ;
постоянно ссориться, враждовать to let the ~ out of the bag = выболтать секрет ~ кот;
кошка;
tom cat кот;
pussy cat кошка, кошечка to see which way the ~ jumps, to wait for the ~ to jump = выжидать, куда ветер подует that ~ won’t jump разг. = этот номер не пройдет ~ кот;
кошка;
tom cat кот;
pussy cat кошка, кошечка to turn ~ in the pan стать перебежчиком to see which way the ~ jumps, to wait for the ~ to jump = выжидать, куда ветер подует

translate.academic.ru

кожаная+плеть — со всех языков на русский

rəul
1. сущ.
1) свиток;
сверток( материи, бумаги и т. п.) ;
связка( соломы), рулон( бумаки) ;
катушка( ниток)
2) катышек( масла, воска)
3) а) реестр, каталог;
список;
ведомость to take the roll ≈ делать перекличку;
вызывать по списку to call the roll ≈ делать перекличку;
вызывать по списку to strike off the rolls ≈ лишать адвоката права практики roll of honour ≈ список убитых на войне the Rolls ≈ судебный архив на Парк-Лейн б) список личного состава (военного подразделения) Syn: muster roll
4) а) вращение;
катание б) раскачивание;
качка;
крен;
бортовая качка (на корабле)
5) походка моряка, походка вразвалку
6) а) булочка;
рулет (мясной и т. п.) to bake rolls ≈ печь булочки hamburger roll ≈ булочка для гамбургера jelly амер., swiss брит. roll ≈ рулет с вареньем, швейцарский рулет б) мн.;
разг. (человек, делающий булочки) булочник, пекарь
7) амер.;
сл. денежные ресурсы, деньги Syn: bankroll
8) воен. скатка
9) тех. валок( прокатного стана) ;
вал, барабан, цилиндр, ролик;
вальцы;
каток
10) авиац. бочка, двойной переворот через крыло
11) архит. завиток ионической капители
2. гл.
1) а) катить(ся) ;
вертеть(ся), вращать(ся) Alice’s tears rolled down (her face), forming a pool at her feet. ≈ Слезы катились из глаз Алисы, так что у ее ног образовалась лужа. Syn: rotate б) плавно течь, катить свои волны The great river rolled on. ≈ Великая река не спеша несла свои воды.
2) свертывать(ся) ;
завертывать (тж. roll up) The kitten rolled itself into a ball. ≈ Котенок свернулся в клубок.
3) придавать определенную форму при помощи раскатывания а) укатывать, утрамбовывать катком (дорогу, дорожное покрытие) б) раскатывать (тесто) в) прокатывать (металл) ;
вальцевать, плющить
4) испытывать бортовую качку
5) идти покачиваясь, идти вразвалку (часто roll along)
6) а) быть холмистым (о местности) б) волноваться (о море, которое покрывается неровностями в виде волн, ряби)
7) греметь, грохотать;
произносить громко ∙ roll about roll around roll away roll back roll by roll in roll off roll on roll out roll over roll up рулон — a * of wall-paper рулон обоев клубок свиток — a * of paper бумажный свиток что-л. свернутое в трубку, трубка, рулон — in a * свернутый в трубку — * of oilcloth рулон клеенки — * of carpet свернутый ковер — a * of cloth штука сукна (военное) скатка катышек, катыш — * of butter шарик масла — a * of soap круглый кусок мыла — a * of tobacco( специальное) табачный жгут, табак в ролах валик — to wear one’s hair in a * укладывать волосы валиком — *s of fat жировые складки валик пишущей машинки булочка (тж. bread *) (разговорное) булочник, пекарь рулет — * meat * мясной рулет — Swiss * швейцарский рулет (бисквитный с джемом) (поименный) список;
реестр;
ведомость — the * of honour список убитых на войне — to be on the *s быть /состоять/ в списках — to call the * делать перекличку;
вызывать по списку (военное) именной список личного состава (юридическое) официальный список адвокатов — to strike off the * лишать адвоката права практики (путем исключения его из списка адвокатов) (шотландское) (юридическое) список дел, назначенный к слушанию протокол( судопроизводства) (the Rolls) (историческое) судебный архив на Парк-Лейн — Master of the Rolls начальник судебных архивов (ныне титул главы Государственного архива Великобритании) вращение, катание — to have a * on the grass валяться на траве — a * in the hay (жаргон) ночь любви крен качание, колыхание — the * of the sea волнение моря качка;
(морское) тж. бортовая качка — the slow * of a ship медленное /слабое/ покачивание корабля походка вразвалку — he still had a sailor’s slight * он все еще ходил слегка вразвалку /по-матросски/ раскат (грома и т. п.) — the distant * of thunder отдаленный раскат грома — to pronounce one’s «r’s» with a * раскатисто произносить звук «р» бой барабана;
барабанная дробь волнистая поверхность — the field had a slight * поле было не совсем ровным рукописная книга( особ. в свитке) пачка денег (тж. * of bills) (американизм) (жаргон) деньги — big * большой куш;
куча денег( спортивное) кувырок — back * кувырок назад( спортивное) бросок, переворот (борьба) — * landing перекат после приземления (легкая атлетика) (техническое) валок (прокатного стана) ;
вал, барабан, цилиндр, ролик, каток — * dressing калибровка валков (архитектура) завиток ионической капители (горное) неровности в кровле угольного пласта (геология) антиклиналь (авиация) бочка, двойной переворот через крыло (полиграфия) рулетка для тиснения рамки мягкая папка( обыкн. кожаная) катить — to * a ball along the ground катить мяч по земле — to * tree-trunks down a hill скатывать бревна с холма — to * a barrel up the hill вкатывать бочку на холм катиться — to * down the hill скатываться с холма — to * out of bed скатиться с кровати — the coin *ed under the table монета закатилась под стол — he *ed along in his car он (про) ехал /прокатил/ в (своей) машине вертеть, вращать — to * one’s eyes вращать глазами вертеться, вращаться — planets * on their courses планеты вращаются по своим орбитам катать — to * a marble between one’s palms катать шарик между ладонями кататься — to * on the ground кататься по земле — to * in the mud валяться в грязи — to * in money купаться в золоте /в деньгах/ — to * in luxury жить в роскоши свертывать, сворачивать, скатывать (тж. * up) — to * a cigarette скрутить папиросу — to * a carpet свернуть ковер — to * snow into a ball скатать снежный ком — to * wood into a ball смотать шерсть в клубок — to * cotton round a reel намотать бумажную нить на шпульку — the hedgehog *ed itself in to a ball еж свернулся в клубок завертывать, заворачивать — to * smth. in a piece of paper завернуть что-л. в бумагу — to * oneself in a blanket завернуться в одеяло качать, колыхать — the sea slowly *ed the ship море тихо /слабо/ покачивало корабль качаться, колыхаться;
волноваться (о море и т. п.) крениться( морское) испытывать бортовую качку — to * and pitch испытывать бортовую и килевую качку ходить покачиваясь или вразвалку — to * in one’s gait ходить вразвалку плавно течь, катить свои волны;
струиться — a river *s its waters to the sea река несет свои воды в море клубиться( о дыме и т. п.) быть холмистым, неровным (о местности) — the plain stretched *ing to the west к западу простиралась холмистая равнина греметь, грохотать — the thunder *ed heavily глухо прогремел гром — the drums *ed зарокотали барабаны, послышался барабанный бой произносить раскатисто, громко — to * one’s «r’s» раскатисто произносить звук «р» звучать — the organ *ed forth its stately welcome торжественно и приветственно зазвучал орган выбивать дробь( на барабане) раскатывать (тесто) — to * paste for pies раскатывать тесто для пирогов (полиграфия) накатывать( американизм) продвигаться, двигаться вперед( американизм) (сленг) грабить( пьяного или спящего) (американизм) (сленг) совершать уличное ограбление прикатывать, укатывать ( почву, поле) — the tennis-court needs *ing теннисную площадку нужно укатать трамбовать катком (шоссе) прокатывать (металл) ;
вальцевать, плющить преим. (кинематографический) (телевидение) запускать;
готовить к действию — to * the cameras включить камеры — * film!, let’em *! начали! (команда начать съемку) > to * logs for smb. делать тяжелую работу за кого-л. > *ed into one совмещенный, комбинированный;
единый в двух лицах > to * the bones( американизм) играть в кости ~ реестр, каталог;
список;
ведомость;
to be on the rolls быть, состоять в списке to call the ~ делать перекличку;
вызывать по списку;
to strike off the rolls лишать адвоката права практики electoral ~ список избирателей to ~ wool into a ball смотать шерсть в клубок;
the kitten rolled itself into a ball котенок свернулся в клубок muster ~ список лиц судового экипажа ~ in приходить, сходиться в большом количестве;
offers rolled in предложения так и посыпались roll бортовая качка ~ ав. бочка, двойной переворот через крыло ~ булочка ~ pl разг. булочник, пекарь ~ быть холмистым (о местности) ~ тех. валок (прокатного стана) ;
вал, барабан, цилиндр, ролик;
вальцы;
каток ~ волноваться (о море) ~ вращение;
катание;
качка;
крен ~ греметь, грохотать;
произносить громко;
to roll one’s r’s раскатисто произносить звук «р» ~ амер. sl. деньги, особ. пачка денег ~ архит. завиток ионической капители ~ идти покачиваясь или вразвалку (часто roll along) ~ испытывать бортовую качку ~ катить(ся) ;
вертеть(ся), вращать(ся) ;
to roll downhill катиться с горы;
скатиться с горы;
to roll in the mud валяться в грязи ~ катышек (масла, воска) ~ плавно течь, катить свои волны ~ походка вразвалку ~ прокатывать (металл) ;
вальцевать, плющить ~ протокол судопроизводства;
досье по делу ~ раскат грома или голоса;
грохот барабана ~ раскатывать (тесто) ~ реестр, каталог;
список;
ведомость;
to be on the rolls быть, состоять в списке ~ рулет (мясной и т. п.) ~ рулон;
катушка ~ свиток;
сверток (материи, бумаги и т. п.) ;
связка( соломы) ~ (уст.) свиток ~ свертывать(ся) ;
завертывать (тж. roll up) ;
to roll a cigarette скрутить папиросу ~ воен. скатка ~ список;
реестр ~ укатывать (дорогу и т. п.) ~ свертывать(ся) ;
завертывать (тж. roll up) ;
to roll a cigarette скрутить папиросу ~ away откатывать(ся) ~ away рассеиваться( о тумане) ~ back откатывать(-ся) назад ~ back снижать цены до прежнего уровня;
roll by = roll on ~ back снижать цены до прежнего уровня;
roll by = roll on ~ катить(ся) ;
вертеть(ся), вращать(ся) ;
to roll downhill катиться с горы;
скатиться с горы;
to roll in the mud валяться в грязи ~ in разг. иметь в большом количестве, изобиловать;
roll on проходить (о времени и т. п.) ~ in приходить, сходиться в большом количестве;
offers rolled in предложения так и посыпались to ~ (smth.) in a piece of paper завернуть (что-л.) в бумагу to ~ in money купаться в золоте;
to roll one’s eyes вращать глазами ~ катить(ся) ;
вертеть(ся), вращать(ся) ;
to roll downhill катиться с горы;
скатиться с горы;
to roll in the mud валяться в грязи ~ up воен. атаковать фланги;
расширять участок прорыва;
to roll logs (for smb.) делать тяжелую работу (за кого-л.) ~ of honour список убитых на войне;
the Rolls ист. судебный архив на Парк-Лейн ~ back снижать цены до прежнего уровня;
roll by = roll on ~ in разг. иметь в большом количестве, изобиловать;
roll on проходить (о времени и т. п.) to ~ in money купаться в золоте;
to roll one’s eyes вращать глазами ~ греметь, грохотать;
произносить громко;
to roll one’s r’s раскатисто произносить звук «р» to ~ oneself up закутаться, завернуться ( in — во что-л.) ;
to roll oneself in a rug закутаться в плед to ~ oneself up закутаться, завернуться (in — во что-л.) ;
to roll oneself in a rug закутаться в плед ~ out произносить отчетливо, внушительно ~ out раскатывать ~ over опрокинуть( кого-л.) ;
roll round приходить, возвращаться( о временах года) ~ over перекатывать(ся) ;
ворочаться ~ over опрокинуть (кого-л.) ;
roll round приходить, возвращаться (о временах года) ~ up воен. атаковать фланги;
расширять участок прорыва;
to roll logs (for smb.) делать тяжелую работу (за кого-л.) ~ up разг. появиться внезапно, заявиться ~ up скатывать;
свертывать(ся) ;
завертывать to ~ wool into a ball смотать шерсть в клубок;
the kitten rolled itself into a ball котенок свернулся в клубок ~ of honour список убитых на войне;
the Rolls ист. судебный архив на Парк-Лейн rolls: rolls: tax ~ налоговые ведомости sausage ~ пирожок с мясом sausage ~ сосиска, запеченная в булочке to call the ~ делать перекличку;
вызывать по списку;
to strike off the rolls лишать адвоката права практики tally ~ контрольный список tally ~ сверочная ведомость till ~ чековая лента

translate.academic.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *