Содержание

Текст песни Финрод-Зонг — Приход Берена в Норготронд перевод, слова песни, видео, клип

БЕРЕН:
— Это ли не сказочный Нарготронд,
О котором люди и знать не вправе?
Это ли не тот золоченый трон,
На котором Финрод пресветлый правит?

ЭЛЬФЫ: — Ты миновал границу чар
С той стороны, где ночь и мрак…
БЕРЕН: — Скажите, где ваш государь?

ЭЛЬФЫ: — Ответь нам,
друг ты или враг
друг ты или враг? (4 р.)

БЕРЕН: — Я должен видеть короля (2 р.)
Звучит гонг. Появляется Финрод.

ДУЭТ БЕРЕНА И ФИНРОДА:

БЕРЕН:
Я прошу о помощи, государь.
Моему отцу ты поклялся в дружбе,
И свое кольцо ему отдал в дар,
Чтобы не забыл он о верной службе.
Я прощу о помощи, государь,
Мой отец в бою тебя спас когда-то.
Ты свое кольцо ему отдал в дар,
Чтобы отплатить потом той же платой.

ФИНРОД:

Тебя я узнаю.
Ты сын того героя,
Которому в бою
Обязан я судьбою.

БЕРЕН:
Светел и прекрасен ты, государь.
Но сородич твой ядовит, как овод.
Для меня любовь — драгоценный дар,
Для него любовь — это только повод.
Дочь его люблю я превыше сил,
Он же не желает нас видеть вместе.
За нее он требует сильмарилл,
Такова цена королевской чести!

ФИНРОД:
Чего же ты хотел,
Сын младшего народа,
Которому в беде
Обязан я свободой?

БЕРЕН:
Я хочу любовь защитить свою,
Я хочу исполнить чужую волю.
Я готов сразиться в любом бою
С Господином Тьмы, властелином боли.
Снаряди отряд, чтобы мне помочь.
Я пойду к Врагу, что сидит на троне.
В каменной пустыне, где правит ночь,
Вырву сильмарилл из его короны.

ФИНРОД:
От рока не спастись.

..
Как мог об этом знать я?
Погибельная мысль,
Ожившее проклятье!

БЕРЕН:
Ты живешь беспечностью, государь,
Счастьем полон век твой, что ныне длится.
…Вот твое кольцо, твой бесценный дар —
Ни тебе, ни мне оно не сгодится.

ФИНРОД:
Чистое безумье — твои слова…
Так рука судьбы мне подносит чашу.
Честь моя дороже, чем голова,
Но твоя затея — погибель наша.

БЕРЕН:
О, если б ты любил,
Дышал одной любовью,
Злосчастный сильмарилл
Омыл своею кровью! Beren :
— Is not it fabulous Nargothrond ,
About where people know and is not entitled to ?
Is not that a gilded throne,
Where Finrod Most Lucent rules ?

ELVES : — You passed the border Enchanting
On the other side , where the night and darkness …
Beren : — Tell me where your sire ?

ELVES : — Answer us
you friend or foe
you friend or foe? (4 p . )

Beren : — I have to see the king (2 p . )
Gong sounds . Appears Finrod .

DUET Beren and Finrod :

Beren :
I ask for help , sire.
My father swore you in friendship ,
And he gave his ring as a gift ,
That he has not forgotten about the faithful service .
I forgive you for help, sir,
My father in battle saved you once .
You gave him his ring as a gift ,
To repay then the same board.

Finrod :
I know you .
You are the son of the hero,
Which in combat
I am indebted to fate .

Beren :
Bright and beautiful you , sire.
But your toxic congener as a gadfly .
For me love — a precious gift
For him, love — this is just an excuse .
I love his daughter above forces
He does not wish to see us together.
In it he calls the Silmaril ,
Such is the price of the royal honor!

Finrod :
What do you want ,
Younger son of the people,
Which is in trouble
I am indebted to freedom?

Beren :
I want to protect his love ,
I want to fulfill the will of others .
I’m ready to fight in any battle
With the Lord of Darkness , ruler of pain.
Rockets squad to help me.
I will go to the enemy that sits on the throne .

In stone desert ruled by night
Silmaril tear of his crown .

Finrod :
No escape from the rock …
How could I know about it ?
Corruptly thought
Revived curse !

Beren :
You live carelessness , sir,
Your happiness is full century that now lasts .
… Here ‘s your ring , your priceless gift —
Neither you nor I it does not fit.

Finrod :
Madness — your words …
So the hand of fate brings me a bowl.
My honor more than the head,
But your idea — our destruction .

Beren :
Oh, if you loved
Breathed one love
unfortunate Silmaril
Washed with his blood !

Смотрите также:

  • Финрод-Зонг — 11. Слуги Саурона
  • Финрод-Зонг — Амариэ
  • Финрод-Зонг — Поединок Лютиэн и Саурона
  • Финрод-Зонг — Пророчество Мелиан
  • Финрод-Зонг — 07. Ссора Финрода с сыновьями Феанора

Horde Leveling Guide (Sequence from Jame) — Chapter I (21-31) [Russian]

 LATEST NEWS

Sep
04

1

2. часть [31-41]
3. часть [41-51]

Метки:
! – взять
* – выполнить
? – здать

Оргриммар

_____________________________________________
( 21 Уровень )
Степи
! Зиз Физзикс
_____________________________________________
Когтистые горы
! Вторжение гоблинов
! Арахнофобия
* Арахнофобия
? Арахнофобия
! Ущелье Камнепадов
? Зиз Физзикс
! Супер-дровосек 6000
* Супер-дровосек 6000
* Вторжение гоблинов
? Супер-дровосек 6000
! Дальнейшие указания
* Ущелье Камнепадов
? Вторжение гоблинов
_____________________________________________
Степи
? Дальнейшие указания
_____________________________________________
Когтистые горы

? Ущелье Камнепадов
_____________________________________________
Ясеневый лес
? Большая охота
! Наги на Зорамском взморье
* Наги на Зорамском взморье
? Наги на Зорамском взморье
( 22 Уровень )
_____________________________________________
Серебряный бор
! Путешествие в предгорья Хилсбрада
! Погибель Берена
* Погибель Берена
_____________________________________________
Предгорья Хилсбрада
! Время нанести удар
? Время нанести удар
? Путешествие в предгорья Хилсбрада
! Эликсир Страдания
! Эликсир боли
! Битва за Хилсбрад
! Спасение
! РАЗЫСКИВАЮТСЯ: сторонники Синдиката
! Вооружены и очень опасны!
* Спасение
* РАЗЫСКИВАЮТСЯ: сторонники Синдиката
* Эликсир Страдания
( 23 Уровень )
? Спасение
? РАЗЫСКИВАЮТСЯ: сторонники Синдиката
? Эликсир Страдания
! Эликсир Страдания
? Эликсир Страдания
* Эликсир боли
* Битва за Хилсбрад
? Эликсир боли
! Эликсир боли
? Битва за Хилсбрад
! Битва за Хилсбрад
! Сувениры смерти
? Эликсир боли
* Битва за Хилсбрад
( 24 Уровень )
? Битва за Хилсбрад
! Битва за Хилсбрад
! Эликсир агонии
_____________________________________________
Серебряный бор
? Погибель Берена
_____________________________________________
Ясеневый лес
! Рога сатира
! Остановка у Каменного Когтя
! Вестницы Ясеневого леса
! Поставка для Песни Войны
! Утраченные страницы
! Ворша Хлестунья
* Ворша Хлестунья
? Ворша Хлестунья
! Между молотом и Колючим Мехом
! Оберег троллей
* Между молотом и Колючим Мехом
* Оберег троллей
? Между молотом и Колючим Мехом
? Оберег троллей
* Вестницы Ясеневого леса
! Налет Торека
* Налет Торека
( 25 Уровень )
* Остановка у Каменного Когтя
! Оскверненная стихия
! Лапа Топтыжня
? Вестницы Ясеневого леса
? Налет Торека
? Лапа Топтыжня
? Остановка у Каменного Когтя
? Оскверненная стихия
! Дже’неу из Служителей Земли
? Дже’неу из Служителей Земли
____________________________
Степи
! Охота за яйцами
! Воюющие племена
* Воюющие племена
? Воюющие племена
! Мудрость Агамаггана
? Мудрость Агамаггана
! Предатель в наших рядах
! Предпочитаемое оружие
* Охота за яйцами
* Предатель в наших рядах
* Предпочитаемое оружие
! Ответный удар Ганна
* Ответный удар Ганна
? Ответный удар Ганна
( 26 Уровень )
! Месть Ганна
* Месть Ганна
? Месть Ганна
! Месть Ганна
* Месть Ганна
? Месть Ганна
? Предатель в наших рядах
? Предпочитаемое оружие
! Предатель в наших рядах
? Охота за яйцами
? Предатель в наших рядах
____________________________
Тернистая долина
* Поставка для Песни Войны (Партия топоров Песни Войны)
____________________________
Оргриммар
Купить: Смертоносный мушкетон
____________________________
Ясеневый лес
? Пилы Песни Войны
! Голова Тенумбры
* Рога сатира
* Поставка для Песни Войны (Масло Песни Войны)
( 27 Уровень )
! Коготь гиппогрифа Острокогтя
? Утраченные страницы
? Поставка для Песни Войны
? Рога сатира
? Коготь гиппогрифа Острокогтя
? Голова Тенумбры
? Завершение охоты
____________________________
Когтистые горы
! Цикл возрождения
! Война элементалей
! Угроза со стороны гарпий
! Смена караула
* Цикл возрождения
* Война элементалей
* Угроза со стороны гарпий
? Цикл возрождения
? Война элементалей
? Угроза со стороны гарпий
( 28 Уровень )
_____________________________________________
Оргриммар
_____________________________________________
Предгорья Хилсбрада
* Битва за Хилсбрад
? Битва за Хилсбрад
! Битва за Хилсбрад
* Битва за Хилсбрад
* Вооружены и очень опасны! 3/4
* Сувениры смерти
? Сувениры смерти
? Битва за Хилсбрад
! Битва за Хилсбрад
* Битва за Хилсбрад
* Вооружены и очень опасны!
* Эликсир агонии
? Битва за Хилсбрад
? Вооружены и очень опасны!
? Эликсир агонии
! Эликсир агонии
! Битва за Хилсбрад
_____________________________________________
Оргриммар
_____________________________________________
Степи
! Весть от Мелора
? Смена караула
! Письмо на Заставу Вольного Ветра
_____________________________________________
Тысяча Игл
? Письмо на Заставу Вольного Ветра
! Упокоение кентавров
! Разыскивается: Арнак Зловещий Тотем
! Другой подход
! Странное яйцо
! Ветрокрыл
* Упокоение кентавров
( 29 Уровень )
! Испытание веры
* Испытание веры
? Испытание веры
! Испытание выносливости
* Странное яйцо
* Другой подход
? Упокоение кентавров
! Наблюдение за Зловещим Тотемом
? Странное яйцо
! Змеиная дикость
* Ветрокрыл
! Путь домой
* Путь домой
? Змеиная дикость
! Священное пламя
? Другой подход
! Проба из Лунного колодца
! Механизм гипервместимости
? Путь домой
* Проба из Лунного колодца
? Проба из Лунного колодца
! Испытание тоника
* Священное пламя
* Наблюдение за Зловещим Тотемом
* Разыскивается: Арнак Зловещий Тотем
! Долгожданная свобода
* Долгожданная свобода
( 30 Уровень )
? Долгожданная свобода
? Священное пламя
? Наблюдение за Зловещим Тотемом
? Разыскивается: Арнак Зловещий Тотем
! Убийственный заговор
? Убийственный заговор
! Защитить Канати Серое Облако
? Защитить Канати Серое Облако
_____________________________________________
Фералас
_____________________________________________
Громовой Утес
? Весть от Мелора
! Сталезуб
? Священное пламя
! Арикара
_____________________________________________
Ясеневый лес

! Уничтожить Легион!
* Уничтожить Легион!
! Демонические планы
? Уничтожить Легион!
? Демонические планы
! Больше никогда!
* Больше никогда!
? Больше никогда!

[31-41 Уровень в следуишей часте]

Original author – Jame

Categories

  • Addon (115)
  • Blog (207)
  • Cyberpunk 2077 (15)
  • Elden Ring (24)
  • FF7 Intermission (1)
  • FF7 Remake (27)
  • Final Fantasy 7 Rebirth (10)
  • Gaming news (31)
  • God of War Ragnarok (1)
  • Guide (561)
    • Achievements, World Events, and Collectibles (24)
      • Achievements (7)
      • Collectibles (9)
      • World Events (7)
    • Addons, Macros, and PC Protection (11)
    • Class Guides (41)
      • Cataclysm pre-Heroic Plate Tank Gearguide (1)
      • Death Knight (7)
      • Druid (5)
      • Hunter (5)
      • Mage (6)
      • Paladin (5)
      • Priest (1)
      • Rogue (4)
      • Warlock (3)
      • Warrior (2)
      • WoW-Pro 2. 2.2 Leveling, Dailies, Professions, WorldEvents, and Achievements Release Notes (1)
    • Dungeon and Raid Guides (59)
      • Dungeon Guides (35)
      • Raid Guides (19)
    • Gold Making Guides (23)
    • Guides in Other Languages (135)
      • Guides in Chinese (18)
      • Guides in Danish (11)
      • Guides in Dutch (8)
      • Guides in French | Guides en Français (37)
      • Guides in German (14)
      • Guides in Italian | Guide in Italiano (6)
      • Guides in Norwegian (3)
      • Guides in Polish | Poradniki po polsku (3)
      • Guides in Portuguese BR (2)
      • Guides in Serbian (1)
      • Guides in Spanish (7)
      • Guides in Swedish (4)
      • Guides in Turkish (3)
      • Other Guides (16)
    • Leveling and Questing Guides (54)
      • Alliance Leveling Guides (15)
      • Horde Leveling Guides (13)
    • New Player Guides (8)
    • Player vs. Player Guides (11)
    • Reputation Guides (23)
    • Tradeskill Guides (39)
      • Alchemy (5)
      • Cooking (4)
      • Inscription (2)
      • Jewelcrafting (4)
    • Wow-Pro Archives (105)
  • Guide book (533)
  • Mobile Gaming (1)
  • Projects (112)
  • Story (146)
  • The Witcher (1)
  • Wiki (342)
  • World of Warcraft (17)
  • Wrath of the Lich King Classic Leveling Guides (9)

Archives

ArchivesSelect Month September 2022 August 2022 July 2022 June 2022 May 2022 April 2022 March 2022 February 2022 January 2022 December 2021 November 2021 October 2021 September 2021 August 2021 July 2021 June 2021 May 2021 April 2021 March 2021 February 2021 January 2021 December 2020 November 2020 October 2020 September 2020 August 2020 July 2020 June 2020 May 2020 April 2020 January 2020 September 2019 June 2019 March 2019 December 2018 September 2018 August 2018 July 2018 June 2018 May 2018 March 2018 February 2018 January 2018 November 2017 October 2017 September 2017 August 2017 June 2017 May 2017 April 2017 March 2017 January 2017 December 2016 November 2016 October 2016 September 2016 August 2016 July 2016 June 2016 March 2016 February 2016 January 2016 October 2015 September 2015 July 2015 June 2015 May 2015 March 2015 February 2015 January 2015 December 2014 November 2014 October 2014 September 2014 August 2014 July 2014 May 2014 April 2014 March 2014 February 2014 January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 May 2011 April 2011 March 2011 February 2011 January 2011 December 2010 November 2010 October 2010 September 2010 August 2010 July 2010 June 2010 May 2010 April 2010 March 2010 February 2010 January 2010 December 2009 November 2009 October 2009 September 2009 August 2009 July 2009 June 2009 May 2009 April 2009 March 2009 February 2009 January 2009 December 2008 November 2008 October 2008 September 2008 July 2008 June 2008 May 2008 April 2008 March 2008 February 2008 January 2008 December 2007 November 2007 October 2007 September 2007 August 2007 July 2007 June 2007 May 2007 April 2007 March 2007 February 2007 January 2007 December 2006 November 2006 October 2006 September 2006 August 2006 June 2005

Recent Comments

© 2022 Terms | Privacy Policy | World of Warcraft® and Blizzard Entertainment® are all trademarks or registered trademarks of Blizzard Entertainment in the United States and/or other countries. These terms and all related materials, logos, and images are copyright © Blizzard Entertainment. This site is in no way associated with or endorsed by Blizzard Entertainment®.  

Текст песни Финрод-Зонг — 5

Главная

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Просмотров: 12
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным

    Тут находится текст песни Финрод-Зонг — 5 — Приход Берена в Нарготронд, Дуэт Берена и Финрода, а также перевод, видео и клип.

    • Текст
    • Перевод

    Берен:
    Это ли не сказочный Нарготронд,
    О котором люди и знать не вправе?
    Это ли не тот золоченый трон,
    На котором Финрод пресветлый правит?
    Эльфы:
    Ты миновал границу чар
    С той стороны, где ночь и мрак…
    Берен:
    Скажите, где ваш государь?
    Эльфы:
    Ответь нам,
    друг ты или враг
    друг ты или враг?
    Берен:
    Я должен видеть короля
    Я должен видеть короля
    Берен:
    Я прошу о помощи, государь.
    Моему отцу ты поклялся в дружбе,
    И свое кольцо ему отдал в дар,
    Чтобы не забыл он о верной службе.
    Я прощу о помощи, государь,
    Мой отец в бою тебя спас когда-то.
    Ты свое кольцо ему отдал в дар,
    Чтобы отплатить потом той же платой.
    Финрод:
    Тебя я узнаю.
    Ты сын того героя,
    Которому в бою
    Обязан я судьбою.
    Берен:
    Светел и прекрасен ты, государь.
    Но сородич твой ядовит, как овод.
    Для меня любовь — драгоценный дар,
    Для него любовь — это только повод.
    Дочь его люблю я превыше сил,
    Он же не желает нас видеть вместе.
    За нее он требует сильмарилл,
    Такова цена королевской чести!
    Финрод:
    Чего же ты хотел,
    Сын младшего народа,
    Которому в беде
    Обязан я свободой?
    Берен:
    Я хочу любовь защитить свою,
    Я хочу исполнить чужую волю.
    Я готов сразиться в любом бою
    С Господином Тьмы, властелином боли.
    Снаряди отряд, чтобы мне помочь.
    Я пойду к Врагу, что сидит на троне.
    В каменной пустыне, где правит ночь,
    Вырву сильмарилл из его короны.
    Финрод:
    От рока не спастись…
    Как мог об этом знать я?
    Погибельная мысль,
    Ожившее проклятье!
    Берен:
    Ты живешь беспечностью, государь,
    Счастьем полон век твой, что ныне длится.
    Вот твое кольцо, бесполезный дар —
    Ни тебе, ни мне оно не сгодится.
    Финрод:
    Чистое безумье — твои слова…
    Так рука судьбы мне подносит чашу.
    Честь моя дороже, чем голова,
    Но твоя затея — погибель наша.
    Берен:
    О, если б ты любил,
    Дышал одной любовью,
    Злосчастный сильмарилл
    Омыл своею кровью!

    Beren :
    Is not it fabulous Nargothrond ,
    About where people know and is not entitled to ?
    Is not that a gilded throne,
    Where Finrod Most Lucent rules ?
    elves :
    You passed the border Enchanting
    On the other side , where the night and darkness …
    Beren :
    Tell me where your sire ?
    elves :
    Answer us ,
    you friend or foe
    you friend or foe?
    Beren :
    I must see the king
    I must see the king
    Beren :
    I ask for help , sire.
    My father swore you in friendship ,
    And he gave his ring as a gift ,
    That he has not forgotten about the faithful service .
    I forgive you for help, sir,
    My father in battle saved you once .
    You gave him his ring as a gift ,
    To repay then the same board.
    Finrod :
    I know you .
    You are the son of the hero,
    Which in combat
    I am indebted to fate .
    Beren :
    Bright and beautiful you , sire.
    But your toxic congener as a gadfly .
    For me love — a precious gift
    For him, love — this is just an excuse .
    I love his daughter above forces
    He does not wish to see us together.
    In it he calls the Silmaril ,
    Such is the price of the royal honor!
    Finrod :
    What do you want ,
    Younger son of the people,
    Which is in trouble
    I am indebted to freedom?
    Beren :
    I want to protect his love ,
    I want to fulfill the will of others .
    I’m ready to fight in any battle
    With the Lord of Darkness , ruler of pain.
    Rockets squad to help me.
    I will go to the enemy that sits on the throne .
    In stone desert ruled by night
    Silmaril tear of his crown .
    Finrod :
    No escape from the rock …
    How could I know about it ?
    Corruptly thought
    Revived curse !
    Beren :
    You live carelessness , sir,
    Your happiness is full century that now lasts .
    Here ‘s your ring , useless gift —
    Neither you nor I it does not fit.
    Finrod :
    Madness — your words …
    So the hand of fate brings me a bowl.
    My honor more than the head,
    But your idea — our destruction .
    Beren :
    Oh, if you loved
    Breathed one love
    unfortunate Silmaril
    Washed with his blood !

    Опрос: Верный ли текст песни?

    ДаНет

    Текст песни Финрод-Зонг — Приход Берена в Норготронд перевод, слова песни, видео, клип

    Кто круче?

    Финрод-Зонг

    или

    Тампль

    БЕРЕН:
    — Это ли не сказочный Нарготронд,
    О котором люди и знать не вправе?
    Это ли не тот золоченый трон,
    На котором Финрод пресветлый правит?

    ЭЛЬФЫ: — Ты миновал границу чар
    С той стороны, где ночь и мрак. ..
    БЕРЕН: — Скажите, где ваш государь?

    ЭЛЬФЫ: — Ответь нам,
    друг ты или враг
    друг ты или враг? (4 р.)

    БЕРЕН: — Я должен видеть короля (2 р.)
    Звучит гонг. Появляется Финрод.

    ДУЭТ БЕРЕНА И ФИНРОДА:

    БЕРЕН:
    Я прошу о помощи, государь.
    Моему отцу ты поклялся в дружбе,
    И свое кольцо ему отдал в дар,
    Чтобы не забыл он о верной службе.
    Я прощу о помощи, государь,
    Мой отец в бою тебя спас когда-то.
    Ты свое кольцо ему отдал в дар,
    Чтобы отплатить потом той же платой.

    ФИНРОД:
    Тебя я узнаю.
    Ты сын того героя,
    Которому в бою
    Обязан я судьбою.

    БЕРЕН:
    Светел и прекрасен ты, государь.
    Но сородич твой ядовит, как овод.
    Для меня любовь — драгоценный дар,
    Для него любовь — это только повод.
    Дочь его люблю я превыше сил,
    Он же не желает нас видеть вместе.
    За нее он требует сильмарилл,
    Такова цена королевской чести!

    ФИНРОД:
    Чего же ты хотел,
    Сын младшего народа,
    Которому в беде
    Обязан я свободой?

    БЕРЕН:
    Я хочу любовь защитить свою,
    Я хочу исполнить чужую волю.
    Я готов сразиться в любом бою
    С Господином Тьмы, властелином боли.
    Снаряди отряд, чтобы мне помочь.
    Я пойду к Врагу, что сидит на троне.
    В каменной пустыне, где правит ночь,
    Вырву сильмарилл из его короны.

    ФИНРОД:
    От рока не спастись…
    Как мог об этом знать я?
    Погибельная мысль,
    Ожившее проклятье!

    БЕРЕН:
    Ты живешь беспечностью, государь,
    Счастьем полон век твой, что ныне длится.
    …Вот твое кольцо, твой бесценный дар —
    Ни тебе, ни мне оно не сгодится.

    ФИНРОД:
    Чистое безумье — твои слова…
    Так рука судьбы мне подносит чашу.
    Честь моя дороже, чем голова,
    Но твоя затея — погибель наша.

    БЕРЕН:
    О, если б ты любил,
    Дышал одной любовью,
    Злосчастный сильмарилл
    Омыл своею кровью! Beren :
    — Is not it fabulous Nargothrond ,
    About where people know and do not have the right ?
    Is not that a gilded throne,
    Where Finrod Most Lucent rules ?

    ELVES : — You passed the border Enchanting
    On the other side , where the night and darkness . ..
    Beren : — Tell me, where is your sovereign ?

    ELVES : — Tell us
    dear friend or foe
    dear friend or foe? (4 p . )

    Beren : — I have to see the king (2 p . )
    Gong sounds . Appears Finrod .

    DUET Beren and Finrod :

    Beren :
    I ask for help , sire.
    My father swore you in friendship ,
    And he gave his ring as a gift ,
    That he has not forgotten about the faithful service .
    I forgive you for help, sir,
    My father in battle saved you once .
    You gave him his ring as a gift ,
    To repay then the same board.

    Finrod :
    I know you .
    You are the son of the hero,
    Which in combat
    I am indebted to fate .

    Beren :
    Bright and beautiful you are , sire.
    But your toxic congener as a gadfly .
    For me love — a precious gift
    For him, love — this is just an excuse .
    I love his daughter above forces
    He does not want to see us together.
    For her, it requires the Silmaril ,
    Such is the price of the royal honor!

    Finrod :
    What do you want ,
    Younger son of the people,
    Which is in trouble
    I am indebted to freedom?

    Beren :
    I want to protect his love ,
    I want to fulfill the will of others .
    I’m ready to fight in any battle
    With the Lord of Darkness , ruler of pain.
    Rockets squad to help me.
    I will go to the enemy , that sits on the throne .
    In the stone desert , which is ruled by the night
    Rip Silmaril from his crown .

    Finrod :
    From rock can not be saved …
    How could I know about it ?
    Ruinous idea
    Revived curse !

    Beren :
    You live carelessness , sir,
    Happiness is full of your age that now lasts .
    … Here’s your ring , your precious gift —
    Neither you nor I it does not fit.

    Finrod :
    Madness — your words …
    So the hand of fate brings me a cup.
    My honor is more expensive than the head ,
    But your idea — our destruction .

    Beren :
    Oh, if you liked ,
    Breathed one love
    unfortunate Silmaril
    Washed with his blood !

    Скачать

    • Txt

    Смотрите также:

    • Финрод-Зонг — Ссора сыновей Феанора
    • Финрод-Зонг — 08. Ссора Финрода с сынами Феанора
    • Финрод-Зонг — Ненависть
    • Финрод-Зонг — 04.Дуэт Тингола и Мелиан
    • Финрод-Зонг — отчего не спите вы государь.

    Тексты Песен «Финрод-Зонг»

    Действующие лица:

    Финрод Фелагунд — Аланда (Ольга)
    Галадриэль — Лазури (Ольга)
    Саурон — Айтии (Юлия)
    Лютиэнь — Кида (Анна-Кристина)
    Берен — Бестия (Светлана)
    Келегорм — Андрей
    Куруфин — Кверти (Павел)

    Основное видео:

    1. Баллада Галадриэли
    2. Первый дуэт феанорингов
    3. Приход Берена в Нарготронд
    4. Дуэт Берена и Финрода
    5. Первая Ария Финрода
    6. Ссора с феанорингами
    7. Лютиэнь
    8. Привал
    9. Саурон с прислужниками 
    10. Поединок Финрода и Саурона
    11. Плен
    12. Истина
    13. Поединок Лютиэнь и Саурона
    14. Финал

    Bonus Video:

    1. Поединок Абсента со Спиртом
            1. Баллада Галадриэли


    Галадриэль
    Ты скажи мне вереск, скажи,
    Зелен ли твой летний наряд?
    Легок ли цветущий твой плат,
    Под которым спит мой брат,
    мой любимый брат,
    все простивший брат? 

    Ты скажи мне память, скажи,
    Как он бросил все, что имел,
    Свет какой звезды в нем горел?
    Как предвидеть он посмел общий наш удел, 
    проклятый удел?

    Финрод 
    Смотри, сестра, смотри, на мне любовь оставит шрам.
    Беда и боль вдали — ноги моей не будет там! 
    Галадриэль
    Но я сказала:
    Брат, мы все-таки пойдем вперед.
    Над нами день угас, но там, вдали, горит восход. 
    Ты скажи мне берег, скажи,
    Как мы отреклись от Даров,
    Как мы потеряли наш кров. ..
    И под горечью утрат
    шел вперед мой брат, мой любимый брат.

    Ты скажи мне, слава, скажи —
    Что могла ты нам предложить?
    Ты встречала нас в цвете лжи,
    В клевете чужих наград.
    И, смотря назад, мне сказал мой брат:

    Финрод 
    Смотри, сестра, смотри, с Гордыней обвенчалась Смерть.
    Здесь нужно быть, как все. Боюсь, мне это не суметь. 


    Галадриэль
    Но я сказала: Брат, я все-таки пойду вперед.
    У нас надежды нет, но там, вдали, горит восход. 
    Ты скажи мне, верность, скажи
    Чем ты покоряешь сердца?
    Почему с тобой до конца
    Был единственный мой брат,
    мой любимый брат, все простивший брат. 

    Ты скажи мне, Гибель, скажи,
    Как среди теней и снегов
    Выбрал он твой сумрачный зов,
    Как меня сильнее был
    шелест твоих крыл,
    беспощадных крыл.  

    Смотри, мой брат, смотри,
    покоя сердцу не найти.
    Одна душа у нас — но как же разнятся пути!
    Но там, в конце разлук, в краю без горя и невзгод,
    Над встречей наших рук зажжется золотой восход.

     

    2. Первый дуэт феанорингов


    Древняя клятва ведет за собою наш род.
    Древняя клятва связала нас кровью чужой.
    Древняя клятва сильнее родства, 
    крепче стали ангбандских ворот —
    Но это наш бой 

    Это наш бой
    Это наш бой:
    Укравший камни — умрет. 
    Звездные камни — наш светоч, наш дар и позор.
    Свет их теперь оскверняет корона Врага.
    Звездные камни в руках наших стиснуть 
    клялись мы тебе, Феанор,
    Не правда ли, брат?

    Ответь мне, мой брат,
    Когда же, мой брат,
    За все поплатится вор? 
    Узники слова, бредем через ночь — судьба направляет шаг,
    И всякий, кто встанет у нас на пути, за нами уйдет во мрак.  

    Светом венца, Звездного свода,
    Кровью отца, Именем рода,
    Клятву даю в сердце у Ночи —
    То, что отец начал, закончить!
    Клятву скрепить о Сильмариллах
    Вас призываем, Древние Силы!
    Кровью свинец в жилах прольется,
    Если святыня к нам не вернется!
    Прокляты будут руки любые,
    Что прикоснуться к камням решили!
    Стуком сердец выкуем молот —
    Вражий венец будет расколот!

    Будь мне свидетель, западный ветер —
    Клятва дана!
    Пусть мне напомнят горькие волны —
    Клятва дана!
    Бейся о знамя, ярое пламя —
    Клятва дана!
    Только одна у нас ныне надежда,
    Клятва дана, но земля нас не держит… 

    Гибнут дававшие клятву один за одним.
    Видно, была тяжела она нам семерым.
    Звездные камни в руках наших стиснуть 
    клялись мы тебе, Феанор — и тот, кто в живых

    Остался в живых
    За всех остальных
    Исполнит наш договор.

    Гончими псами летим через ночь 
    по следу своих утрат.
    Путь безнадежен, но так суждено – 
    мы знаем об этом, брат,

    Не правда ли, брат?
    Ответь мне, мой брат,
    Когда же, мой брат?..

     

    3. Приход Берена в Нарготронд


    Берен:
    Это ли не сказочный Нарготронд,
    О котором люди и знать не вправе?
    Это ли не тот золоченый трон,
    На котором Финрод пресветлый правит?


    Эльфы: 
    Ты миновал границу чар
    С той стороны, где ночь и мрак. ..


    Берен: 
    Скажите, где ваш государь?


    Эльфы: 
    Ответь нам, 
    друг ты или враг
    друг ты или враг? 


    Берен: 
    Я должен видеть короля 
    Я должен видеть короля 

    4. Дуэт Берена и Финрода


    Берен:
    Я прошу о помощи, государь.
    Моему отцу ты поклялся в дружбе,
    И свое кольцо ему отдал в дар,
    Чтобы не забыл он о верной службе. 
    Я прощу о помощи, государь,
    Мой отец в бою тебя спас когда-то.
    Ты свое кольцо ему отдал в дар,
    Чтобы отплатить потом той же платой.

    Финрод: 
    Тебя я узнаю. 
    Ты сын того героя,
    Которому в бою 
    Обязан я судьбою.  


    Берен:
    Светел и прекрасен ты, государь.
    Но сородич твой ядовит, как овод.
    Для меня любовь — драгоценный дар,
    Для него любовь — это только повод. 
    Дочь его люблю я превыше сил,
    Он же не желает нас видеть вместе.
    За нее он требует сильмарилл,
    Такова цена королевской чести!

    Финрод:
    Чего же ты хотел, 
    Сын младшего народа,
    Которому в беде
    Обязан я свободой? 


    Берен:
    Я хочу любовь защитить свою,
    Я хочу исполнить чужую волю.
    Я готов сразиться в любом бою
    С Господином Тьмы, властелином боли.

    Снаряди отряд, чтобы мне помочь.
    Я пойду к Врагу, что сидит на троне.
    В каменной пустыне, где правит ночь,
    Вырву сильмарилл из его короны.

    Финрод:
    От рока не спастись…
    Как мог об этом знать я?
    Погибельная мысль,
    Ожившее проклятье! 


    Берен:
    Ты живешь беспечностью, государь,
    Счастьем полон век твой, что ныне длится.
    Вот твое кольцо, твой бесценный дар —
    Ни тебе, ни мне оно не сгодится. 


    Финрод:
    Чистое безумье — твои слова…
    Так рука судьбы мне подносит чашу.
    Честь моя дороже, чем голова,
    Но твоя затея — погибель наша.


    Берен:
    О, если б ты любил,
    Дышал одной любовью,
    Злосчастный сильмарилл
    Омыл своею кровью! 

     

    5. Первая ария Финрода


    В час, когда вечерняя тень
    Опускает сонную сеть,
    Я не вижу каменных стен,
    Оттого, что ты еще есть. 

    Знаю я, что нет пути вспять,
    Что застыло сердце во льду,
    Знаю я, что встречу беду
    Там, где пробуждается память. 

    Я проклинать не смею выбор твой
    Нельзя проклясть и то, что я так создан —
    Одной душе служить любви одной,
    А лгать себе, похоже, слишком поздно. 

    Меж мною и тобой граница льдин.
    Закат ее багрит кровавым светом.
    Не в том беда, что я теперь один —
    А в том беда, что песня 

    не допета…

    Между нами даль и вода.
    Между нами — сумрака след.
    Ты всего лишь крикнула: «Нет»,
    Навсегда оставив мне «Да». 
    Ты отныне — символ удач.
    Ты отныне — вечный укор.
    Если бы не старый раздор,
    Все, быть может, было б иначе. 

    На Западе горят твои крыла.
    Ах если бы любовь не знала правил!
    Не ты меня кому-то предпочла.
    Похоже, это я тебя оставил. 

    Возможно, между нами нет преград.
    Возможно, мы еще увидим лето.
    Не в том беда, что мне нельзя назад —
    А в том беда, что песня недопета…

     

    6. Ссора с феанорингами


    Финрод 
    Мой народ, что был мне верен, 
    Вышел срок исполнять клятвы.
    Сознаю своих слов тщетность,
    Призывая под стяг ратный… 
    Мой народ — ты не знал горя,
    Пировал за стеной горной.
    Я судьбы не желал черной,
    Но за лесом трубят горны! 

    Пробил час над моей страной.
    Тот, кто верен мне — пусть идет за мной!

    Келегорм:
    Подожди, король, осади гончих,
    Ты идешь на смерть ко вратам Ночи,
    Подожди, король, рассуди здраво:
    Ты губить других не имеешь права.
    Клялся смертному ты один. 
    Я — не брат ему и не паладин!

    Финрод:
    Никому ты слов не давал обетных,
    Ты не мой вассал. Ты не любишь смертных.
    Но нарушить слова никто не волен —
    Ни король, ни принц, ни певец, ни воин:
    Песней связаны мы одной! 
    Кто любил меня — пусть идет за мной.

    Куруфин:
    В этом деле есть и моя доля:
    От Врага мой род повидал горя. 
    (Вместе с Карантиром)
    Проливали кровь мы и судим просто —
    Посмотри, король, на свое войско!
    Нет, врага нам не одолеть.

    Кто пойдет с тобой — тот обрящет смерть!

    Финрод:
    Так и быть — вы все для себя решили.
    Оставайтесь здесь, собирайте силы. 


    Все трое: 
    Мы за морем дали иную клятву:
    Отомстить Врагу, как созреет жатва! 
    Куруфин:
    Отомстить, или пасть на месте! 


    Финрод:
    Слава Эру, я не мечтал о мести!
    Крови нет на моих руках.
    Кто пролил ее — тем владеет страх


    Келегорм: 
    Обвинил ты в трусости нас дважды… 
    Куруфин: 
    И заплатишь нам, как заплатит каждый! 


    Финрод: 
    Я готов платить — но мала плата:
    Ты бы мог мне быть и в беде братом! 


    Келегорм: 
    Ты бы мог судить, не превысив меру!

     
    Финрод: 
    Ты мог со мной разделить веру 
    А теперь для нагой души
    Не подмога меч, не защита щит (отворачивается) 


    Келегорм: 
    Посмотрите все, наш король свихнулся! 
    Куруфин: 
    Покричим ему, чтобы он вернулся!
    Карантир: 
    Он не хочет пить, он желает драться!
    Куруфин: 
    Он бросает вас ради оборванца!


    Финрод: 
    До свидания, мой народ. ..


    Все трое: 
    Кто любил его — делай шаг вперед! 


    Финрод:
    В королевстве собственном я лишний.
    Ухожу отсюда, как был, нищий.
    Это был мой дом — а теперь оковы.
    Дай же Эру вам не понять — кто вы.


    Берен:
    О, Владыка, благодарю…


    Финрод (швыряет корону)
    Вот венец и трон. 
    Вам его дарю! 

     

    7. Лютиэнь

    Лютиэнь
    Что мне все клятвы королей?
    Ветер их уносит.
    Под сенью спящих тополей
    Светел был мой день…
    Ты в мой сон ворвался, как весенний луч.  
    Пусть не долг, а сердце все решит.
    В путь меня зовет моя любовь.
    Промчались годы, словно час,
    Но я проснулась лишь сейчас,
    И отвоюю то, что мне принадлежит.

    Берен
    …Так пел вечерний соловей
    В поздний час,
    Когда я был любим.
    И в гуще сумрачных ветвей
    Звезды пели с ним. 
    Он дышать не может, не любя.
    Мне нет в мире места без тебя!
    И день и ночь, и жизнь и смерть
    Лишь для того на свете есть,
    Чтоб бы хотя б на миг существовала здесь!

    Знай: ты мне давала жажду жить.
    Знай: тобою я оправдан здесь.
    Вода ручьев и неба высь —
    Все без тебя теряет смысл,
    И лишь в тебе я вижу мир, каков он есть! 
    Пусть звенят ветра, как сталь оков!
    В путь меня ведет моя любовь.
    Сильнее горестей и бед,
    И стоит всех моих побед
    Одна-единственная битва — за любовь!

    Сильнее горестей и бед,
    И стоит всех моих побед
    Одна-единственная битва… 

     

    8. Привал

    Берен:
    Отчего не спите вы, государь? 


    Финрод:
    Не зови меня государем боле.
    Листьями осыпался календарь,
    Я же будто слеп, и прозреть не волен…
    Я сумел любовь погубить свою.
    Ты разбередил мое сердце, воин.
    Я иду сразиться в любом бою
    С Господином Тьмы, Властелином Боли. 
    Древняя клятва ведет за собою мой род.
    Гонит меня, словно птицу, с привычных ей мест.
    Ради нее, бросив берег далекий,
    Я шел через море и лед —
    Но это мой долг.
    Это мой долг,
    Это мой долг,
    Долг, а не месть. 
    Пепел причала, покинутый дом и новой земли заря,
    И сердце, что больше не плачет о том — ничто 
    не дается зря: 

    Без трепета смотрю в глаза судьбе,
    И я бы в ней ни шага не исправил,
    Но лишь теперь, благодаря тебе,
    Я понял, что любовь не знает правил.
    Ты мне даешь спасительную весть
    И завершаешь старые обеты.
    Не в том беда, что мы несчастны здесь —
    А в том беда, что песня не допета.

     

    9. Саурон с прислужниками


    Прислужники:
    Повелитель мглы и муки!
    Ваши преданные слуги
    Жаждут вас спасти от скуки
    В этот поздний час.  


    Саурон:
    Не могу не удивиться,
    Что пуста моя темница.
    Не с кем в ней повеселиться
    В этот поздний час! 


    Прислужники:
    Повелитель тьмы и тени!
    Припадаем на колени.
    Где взять узников для плена
    В этот поздний час?
    Мы бы сами в тюрьмы сели
    Ради вашего веселья,
    Мы бы даже поседели,
    Будь на то приказ! 


    Саурон:
    Что мне толку с вашей муки?
    От нее крепчает скука.
    Вы и так — рабы и слуги.
    Убирайтесь с глаз! 


    Прислужники:
    Повелитель, на границе
    Что-то странное творится!
    Неопознанные лица
    Вторглись в ваш предел. 


    Саурон:
    Упс! Нечаянная радость
    На ночь глядя мне досталась. ..
    Хоть бы эльфы затесались —
    То-то развлекусь я!

     

    10. Поединок Финрода и Саурона


    Саурон:
    Как посмел нарушить ты предел чужих границ,
    Где любая тварь передо мной склонится ниц?
    Впрочем, хоть по виду ты безродный менестрель — 
    Чую кровь захватчика из западных земель.
    Истинно, что Арда потеряла свой покой:
    Сталь звенит о сталь и кровь течет по ней рекой!
    Братские объятья будут лживы с этих пор:
    В мир вошло проклятие, чье имя — Феанор!.. 


    Финрод:
    Не все допето,
    И довольно предсказаний!
    Даны обеты –
    В них было много слов.
    Без оправданий
    Пред тобой стою в оправе
    Западных ветров. ..
    Яд лжи суров,
    Но в мире нет отравы
    Большей, чем любовь!
    От черных скал
    До дальних берегов,
    Где пики льдов
    Встают в балладах славой
    Гибели в ответ,
    Где страха нет,
    А смерть сковали травы
    Зеленью оков… 
    Плющом увился арбалет,
    Сменили струны — тетиву,
    Убелит хмель кровавый след, —
    Проклятье сменит песни звук, 
    сменит песни звук… 


    Саурон:
    Жалкое подобье первых замыслов Творца,
    Что ты можешь сделать для желанного конца?
    Песню Сотворения уже не изменить:
    Слишком далеко и слишком страшно вьется нить.
    Вижу: потеряете вы все, что вам дано!
    Бремя горькой памяти — по силам ли оно?

     
    Финрод:
    Где нет забвенья,
    Там по камню вьются руны,
    И струны лиры
    Молчат о власти лет.
    За мною юность
    Незапятнанного мира
    Встала, как рассвет!
    Забвенья нет,
    А память стала силой,
    Что хранит от бед, —
    Она жива,
    И взгляд не замутнен,
    А морок и наветы
    Сгинули, как сон, —
    Таков закон,
    Пока нетленным светом
    Полон небосклон… 
    По зову памяти былой
    О днях до солнца и луны
    Я поднимаю голос мой,
    Чтоб силы сделались равны… 
    сделались равны… 


    Саурон:
    Силой в этом мире обладает только тот,
    Кто оковы рабства без сомнения порвет.
    Квенди — лишь прислуга ими проклятых господ,
    Жалкая пародия на подлинный народ!
    Игры в свет и тьму таким, как вы, не по плечу!
    Я же волен сделать с вами все, что захочу. .. 


    Финрод:
    Мой выбор сделан
    И судьба во власти Эру.
    И свет и тени –
    Дары в его руках!
    Но я не верю
    В бесконечные потери… 


    Саурон:
    В тебе я вижу страх –
    Страх, что поселяется лишь в трусах и рабах!
    Истине суровой вы не смотрите в лицо;
    Истина же в том, что вы виновны пред Творцом!.. 


    Финрод:
    Пусть!
    Но большая вина –
    На том, кто в черный час
    Не пряча глаз
    Учил гордыне нас!.. 


    Саурон:
    То было сделано, чтоб вас освободить!
    Силою, мне данной, я могу вас изменить… 


    Финрод:
    Можешь лишь убить! 


    Саурон:
    Тобою сказаны опасные слова!
    Все, что было связано, порвется, — но сперва. .. 


    Финрод:
    Сперва ответь:
    Чем так ласкает черный трон
    Твои глаза, о Саурон?
    Как будто мертвый блеск корон
    Спасет того, кто не рожден… 


    Саурон:
    Того, кто воплощен, —
    А не в плену небытия…
    И коли свет так защищен –
    Тьма победит — и с Тьмою — я! 

    11. Плен


    Эльфы:
    От зачарованных оков
    Холод
    Жжет, как лед,
    Страшит, как мрак…
    Как опускается на щит
    Молот,
    Нас дробит 
    Враг… 
    (прислужники таскают пленников по одному) 


    Саурон:
    Кто из них признается в ничтожности своей?
    Кто них сломается под тяжестью цепей?
    Много знаю пленников, но не было стальных.
    Очередь последняя — у первого из них…

    Эльфы:
    Хранил надежду наш народ
    В горе
    В дни, когда сквозь лед
    Мы шли за клятвою, с бедой споря,
    Сквозь снег,
    Вперед…
    Но дважды нам не перейти
    Море
    Ни вплавь, ни вброд…

    Саурон:
    Смутную тревогу мне внушает тот герой,
    Что на песнях Силы вздумал меряться со мной.
    Думаю, что мало будет толку с остальных —
    Но умрет последним первый воин среди них!

    Эльфы:
    Как беспощадная стрела в горло
    Рвет слог, рвет нить… 

    Финрод:
    Когда-то был я королем гордым,
    Кем теперь слыть
    Когда останусь в пустоте черной?..

    Саурон:
    Много ль надо храбрости, чтоб встретить смертный час?
    С каждым из соратников умрет он много раз.
    Будет каждой смерти он свидетель и вина —
    Такова для дерзости достойная цена!

    Финрод :
    Цена, чтобы стоять у трона Дня,
    Не ведая скорбей и расставаний…
    Прошу тебя, пусти вперед меня –
    Свидетеля чужих обетований.

    Берен:
    Наверное, был проклят мой удел.
    Прости, что я о том не ведал прежде…

    Финрод:
    Не в том беда, что ты был слишком смел,
    А в том беда, что ты лишен надежды.

     

    12. Истина


    Финрод (в темноте, более мертвый, чем живой)


    Летящая стрела
    Сверкала опереньем…
    Чья грудь ее ждала?
    Кто ведал направленье?
    Чья легкая рука 
    ее сквозь облака 
    могла направить к цели?
    Что стрелок шепнуть успел,
    когда он взял прицел,
    и тетива запела?

    Ты над отчаяньем взлетишь, звеня,
    Стрелой разгонишь сумрак, Истина.
    Переступаю твой порог в краю теней,
    Но ты сильнее смерти и судьбы сильней! 
    Забыв свой дом и род,
    Забыв про свой покой,
    Я слышал голос твой
    За каменной грядой,
    Здесь, заброшенный в снега, 
    для каждого — слуга,
    путем, что был неведом,
    Я шел к тебе одной,
    Чтобы узнать о том,
    Каким горят огнем
    Глаза Идущих Следом! 

    Загадки птичих стай
    Мне отданы в наследство.
    Но главная из тайн —
    Секрет людского сердца. 
    В нем стучит слепая Смерть, 
    ее не одолеть,
    и с ней не примириться, 
    Но, в один слепящий миг
    лишь тот его постиг,
    кто перед ним склонился! 

    В пыли сияет золотая взвесь,
    Горят закатом корабли небес,
    Горят во мраке грани проклятых камней,
    Но есть огонь, что светит ярче и сильней.  

    Не закрывай дверей, бери меня,
    Пока тебя я знаю, Истина!
    Исполнив замысел, не зная о цене,
    Благодарю за то, что ты открылась мне!

     

    13. Поединок Лютиэнь и Саурона


    Лютиэн:
    Что мне решетки и замки, если
    Жив любимый?
    Что мне тяжелые шаги
    Властелина Тьмы?
    Пусть
    Он выйдет из ворот своей тюрьмы!
    Мне больше нечего терять, если
    Мертв любимый.
    Я променяла б целый мир
    На один лишь день.
    Пусть
    Моя судьба решится здесь, теперь… 


    Саурон
    Знай же —
    Здесь любая тварь передо мной склонится ниц.
    Здесь мое могущество не ведает границ. 


    Лютиэн:
    Ты боишься выйти из границ тюрьмы!
    Знай же —
    Там звенят весенние ветра,
    Там росою полнится трава,
    И предрассветный соловей
    Поет о том… 


    Саурон 
    …что потеряете вы все, что вам дано! 


    Лютиэн: 
    Мне больше нечего терять, когда 
    любимый не со мной. 


    Саурон: 
    Но песню сотворения уже не изменить!
    Слишком далеко и слишком страшно вьется нить! 


    Лютиэн: 
    Мне нити судеб не видны, но у ворот твоей тюрьмы
    Прошу – отдай мне то, что мне принадлежит. 


    Саурон: 
    Силой в этом мире обладает только тот. ..
    Силой обладает только тот… 


    Лютиэн
    …кто умеет верным быть и ждет,
    Когда любовь, как луч весны,
    Развеет тягостные сны… 


    Саурон: 
    Но квенди – лишь прислуга ими проклятых господ!
    Квэнди — лишь прислуга для господ!
    Игры в свет и тьму таким как вы не по плечу,
    Игры в свет и тьму — не по плечу!.. 


    Лютиэн: 
    Пусть рухнут в бездну тьма и свет, 
    Любовь – единственный обет! 


    Саурон:
    Я волен сделать с вами все, что захочу!!! 


    Лютиэн:
    Знай, любовь дает мне жажду жить, —
    Знай, — и даст мне силы умереть,
    И даже там, в краю теней,
    Я у того, кто всех сильней,
    Возьму обратно то, что мне принадлежит.  


    Саурон: 
    Но игры в свет и тьму?!.. 


    Лютиэн:
    Знай — любовь умеет долго ждать,
    Знай, любовь умеет побеждать,
    Пусть рухнут в бездну тьма и свет,
    Она — единственный обет,
    Она — закон для тех, кто ей принадлежит! 


    Саурон:
    Но страшно вьется нить!.. 


    Лютиэн:
    Знай — теперь она тебя сильней.
    Знай — ничто не властно перед ней!
    Она растопит чары льда
    И словно вешняя вода
    Разрушит стены и сорвет замки с дверей! 


    Берен:
    Пусть 
    звенят ветра, как сталь оков.
    В путь меня вела моя любовь.

    И стоит горестей и бед,
    Любых сражений и побед
    Одна единственная битва — за любовь

     

    14. ФИНАЛ


    В час, когда вечерняя тень
    В сумраке теряет свой след,
    Я не вижу каменных стен
    Зная, что тебя больше нет. 
    Ты скажи мне, сердце, скажи,
    Отчего ты плачешь о нем?
    Где он спит погибельным сном?
    Отчего ушел в закат 

    Мой любимый брат, 
    Все простивший брат? 
    Знал ли он последний ответ
    В страшном поединке с судьбой?
    Что оставил он за собой
    В мире, где его больше нет? 

    …Древнюю клятву, что губит идущих за ней 

    Древнюю славу и доблесть былых королей.
    Древнюю гордость, живущую в тех, 

    Кто не видит скорбей и преград —
    Но время сильней.
    Не правда ли, брат? — 
    Дороги назад 
    Не будет отныне: 
    Нам — причал небесных кораблей, 

    Вам — встречать грядущую зарю,
    Где крепче стали и оков, 
    Сильнее клятв и выше слов 
    Один единственный закон — сама любовь.  
    Нам — морские брызги на ветру,
    Вам — любовь, огромная, как мир,
    И если новый мир таков, 
    Что в нем закон сама любовь — 
    Мы были только предисловием к нему. 
    Нам — ушедших парусников тень,
    Вам — звенящий травами апрель,
    И если новый мир таков, 

    Что в нем закон сама любовь — 
    Мы лишь рассвет, а вы — горящий солнцем день. 
    Нам — стоять на страже ваших снов,
    Вам — пройти насквозь огромный мир, 

    И даже там, в краю теней,
    Вы у того, кто всех сильней,
    Возьмете свой последний Дар — саму любовь.

     

                 BonusVideo:

    Поединок абсента со спиртом

    Саурон
    Как посмел нарушить ты сухой закон границ
    Где любой алкаш передо мной склоница ниц
    Впрочем, хоть по виду ты — пьющий менестрель
    Чую запах спирта из западных земель!
    Истино, что Арда потеряла свой покой
    Звон стаканов и спирт течет по ней рекой
    И объятья с Пепси будут лживы с этих пор
    В мир вошло проклятье, чье имя — Алкоголь.

    Финрод
    Не все допито и довольно предсказаний
    Произнесены все тосты — в них было много слов
    Без оправданий
    Пред тобой стою в похмелье от западных спиртов
    Яд лжи суров
    Но в мире нет отравы большей, чем вода
    От черных скал, до дальних берегов
    Где пики льдов
    Встают в похмельях Славой
    Глюками в ответ
    где водки нет,
    А спирт сковали травы
    Самокруткой марихуанны.

    Мы держались много лет
    Я за стаканом забегу
    Убелит хмель кровавый след
    Бутыль абсента разопью….

    Саурон
    Слабое похмелье первых замыслов Творца —
    Что ты можешь сделать для желанного конца?
    Песню сотворения уже не изменить:
    Слишком глубоко и слишком много надо пить.
    Вижу выпьете вы все , что вам дано.
    Горькое похмелье… По силам ли оно?

    Финрод
    Где нет похмелья, там по чашам льются вины,
    И даты выдержки молчат о власти лет.
    За мною юность нетрезвеющего мира
    встала как рассвет
    Похмелья нет,
    А чаша стала силой,
    что хранит от бед.
    Она жива
    И взгляд не замутнен,
    А морок и наветы 
    сгинули как сон.
    Таков закон,
    пока нетрезвым светом
    полон весь мой дом (Валинор)

    По зову памяти былой
    о днях до солнца и луны
    Я подымаю кубок мой,
    Чтоб силы сделались равны.

    Саурон
    Спиртом в этом мире обладает только тот
    Кто оковы трезвости без сомнения порвет.
    Квэнди — алкоголиши их проклятых господ,
    Жалкая породия на подлинный народ.
    Игры в литр-болл таким, как вы не по плечу.
    Я же в праве сделать с вами все, что захочу.

    Финрод
    Мой выбор сделан
    Мой стакан во власти Эру.
    И спирт, и водка — 
    дары в его руках.
    Но я не верю
    в бесконечные похмелья…

    Саурон
    В тебе я вижу страх
    Страх, что поселяется лишь в трезвых и рабах:
    Истине суровой вы не смотрите в лицо.
    Истинна же в том, что вы трезвы перед Творцом.

    Финрод
    Пусть.
    Но большая вина на том,
    Кто в черный час,
    не пряча глаз,
    Спивал по-одиночке нас.

    Саурон
    То было сделано, чтоб вас мне подчинить
    Водкою, мне данной, я могу вас напоить

    Финрод
    …Можешь отрезвить!

    Саурон
    Тобою сказаны опасные слова!
    Все, что было налито, разльется,
    Но сперва. ..

    Финрод
    Сперва ответь:
    зачем ласкаешь ту бутыль
    О алкоголик, Саурон?
    Как будто мертвый блеск стекла
    Спасет того, кто (опьянен)

    Саурон
    Отрезвлен!
    Того, кто Отрезвлен,
    А не в плену небытия.
    И коль абсент так защищен,
    Спирт победит, а с ним — и я!

     

    Часть 11 ТЕМНИЦА, Час первый. Тол-Сирион — фанфик по фэндому «Толкин Джон Р.Р. «Сильмариллион»», «Толкин Джон Р.Р. «Властелин колец»»

    Пальцы Финрода чутко вслушивались в камень кирпичной кладки и даже дальше за него. По ту сторону стен крепости шёл снег; тоскливыми порывами взвывали в узком Ущелье потерявшиеся ветры, первые дни зимы сковали твердью землю и мелководье – хрупким ещё льдом. Даже в самые холодные зимы Сирион обычно замерзал не полностью, только вдоль берегов, а между ними, касаясь белых и прозрачных языков нарастающего льда, обычно струилась тёмная неукротимая вода. Так продолжалось до первых весенних дней, пока возвращающееся тепло Анора разом не вспарывало ледяной панцирь, возвращая реке полную свободу. Но так было в прежние годы. Какими зимы здесь стали теперь, Финрод не знал. Хотя и не верил, что холоду Севера удалось укротить неодолимый буйный дух Сириона, любимой реки Валы Ульмо. Финрод плотнее запахнулся в плащ, подтянул ближе к груди колени, пытаясь сохранить крохи тепла. Лежать на голом камне темниц – даже не безумие, преступное дело. Промёрзшие скалы вытягивали саму жизнь каплю за каплей. И дело даже не только в неизбывном холоде подземелий – силы тянула сама крепость, поруганная и осквернённая Врагом. Если бы Эдрахил сообразил, что сейчас пытается сделать его король, то был бы весьма рассержен. Вжимаясь всем своим телом в каменный пол, Финрод тратил с трудом восстановленные силы, но упрямо вслушивался, всматривался сквозь сомкнутые веки, пытаясь распознать, распутать природу чар, плотно окутавших Минас Тирит от скального основания до самых верхушек башен. В первый же день он с грустью убедился, что первородных эльфийских заговоров крепость лишилась навсегда – и это её постепенно губило и разрушало. Сейчас он только подтвердил свои догадки. Обрывки заклинаний ещё ощущались – повисшие, разорванные нити, которые никуда не вели и ничего не защищали. Их будто смело однажды, оборвало одним жестоким порывом некой злой чужой воли и заменило нечто совсем иное в своей сути. Стены крепости, берега острова и мост через реку будто облепила крепко сплетённая густая и липкая сеть – во всяком случае так её теперь чувствовал Финрод. Что странно: плёл её не Гортхаур – его собственные чары ощущались совершенно иначе и большей частью отыскивались не снаружи крепости, а внутри её. Можно было подумать, что Саурон отчасти попытался заменить своим колдовством порушенные эльфийские наговоры, только как будто не особенно старался в этом преуспеть. Здесь, внизу, чар Саурона было поболе – Финрод ощущал их вплетёнными в каждую решётку и в дверь, тонкой невидимой нитью они тянулись к его собственным кандалам, и снова подтверждая то, что он и без того уже знал: цепь и браслеты, сомкнувшие его запястья, сковал бывший наставник. Надо признать, заботливо ковал. Прекраснейшие украшения и забавные игрушки, некогда столь любимые детьми Амана, остались в прошлом, уступив умело сделанным орудиям пытки. Прежняя светлая крепость, которую нолдор Третьего дома возводили с любовью, ощущалась чёрной клеткой, коей надлежало истязать и уничтожать жизнь. Не чувствуя в себе сил и дальше даже мысленно прикасаться к мерзким переплетениям тёмных чар, Финрод отнял ладони от сырого камня, резко сел и не смог сдержать в плечах брезгливой дрожи. Сидевший неподалёку Эдрахил ответил на это движение слабым блеском глаз. Потом резко встал и подсел к Финроду, протянул ему миску с остатками хлеба и мяса. – Тебе нужно поесть. Давеча Саурон не солгал – ужин для оставшихся в подземелье пленников и впрямь дополнили мясом и овощами, которые Берен и Эдрахил поспешили сберечь для уведённого на допрос короля и попытались накормить его сразу же по возвращении. Финроду даже стало совестно от такой заботы. Он съел мало – больше из вежливости – и попросил сотоварищей разделить с ним ту порцию. На встревоженные расспросы он почти не отвечал, лишь успокоил друзей заверением, что видел Кемнаро живым и не измученным. А потом его самого ждали долгие бессонные ночные часы, полные теней, сомнений, мучительных тягостных раздумий, которые он не мог ни с кем разделить. Впрочем, вряд ли кто-то в подземельях смог бы спокойно спать в эту ночь – хоть в этой камере, хоть в соседних. Пусть и не будучи майа, Финрод ясно ощущал рядом с собой напряжённую тревожность Берена и Эдрахила, а на границе осанвэ – измождённое беспокойство Малосиона. Тот не посмел бы обратиться с новыми расспросами, но, видимо, в мыслях неминуемо раз за разом возвращался к сыну и неясно пока: к благой ли или дурной вести, которую ему невольно принёс Финрод. «Малосион, – мысленно обратился Финрод к измученному от тревоги другу. – Не изводи себя, ты ничем не поможешь, только надорвёшь своё сердце. Кемнаро жив. Он вернётся…» Сквозь осанвэ он с болью в душе ощутил покаянный стыд товарища – стыд и смущение, ранящее признание собственной слабости. «Прости меня, государь. Но мой сын ещё так молод! Сможет ли он устоять и не сломаться?» «Не проси прощения. Саурону твой сын не интересен. Он не станет его допрашивать. Я в этом убеждён». «Для таких игр у него всегда остаюсь я». Сном он сумел забыться только под утро. Подкравшийся и обрушившийся на остров сильный снегопад осыпал берега и реку, когда Финрод спал – некрепко и беспокойно. – Поешь, – снова предлагал Эдрахил. – Сегодня что-то с завтраком тянут, – с неуловимым презрением заметил он. – А, впрочем, они вольны нас и вовсе не кормить. Даже удивительно, что Тёмный так расщедрился. Финрод отломил для себя кусочек хлеба. – Остальное – человеку, – кратко распорядился он. Эдрахил, помедлив, кивнул. Еду всё же принесли: явились те же эдайн, что и прежде. Женщина – в тёплой накидке, покрывавшей голову. В редких седых волосах адана блестели капельки растаявшей воды. От обоих пахло морозом и свежим снегом. К лёгкому удивлению Финрода навстречу к ним тут же охотно поднялся Берен, передал миски и кувшин и даже попытался перекинуться несколькими словами на талиске. Женщина что-то односложно ответила, прервалась сухим кашлем и поспешила уйти, как и её спутник. Сопровождавший пару орк ни слова не проронил, лишь значительно поигрывал кинжалом и скалился. – И я был прав, – негромко сказал Берен, когда эхо шагов стихло в коридоре, а скудный завтрак был доеден. – Я уже видел её. Она жила в Дортонионе, в одной из наших деревушек. Была женой местного старосты. Этот, кстати, не он, – неопределённый кивок головой куда-то в сторону коридора. Эдрахил заметно встревожился. – А она могла… видеть тебя раньше? – последние слова он почти прошептал, склонившись к уху Берена. Не просто «видеть раньше» – узнать сейчас. Берен резко кивнул. – Я видел её глаза. Эдрахил на мгновение опешил. – Ты играешь с огнём, адан, – прошипел он так, что и сам Саурон бы обзавидовался. – Зачем ты пытаешься с ней заговорить? Заподозрят – её первой допросят. Она сама сдаст тебя под пытками. Лицо Берена побледнело, вытянулось, губы нервно дрогнули. Финрод только качнул головой. – Не станут, – мягко сказал он и обратился к Эдрахилу через осанвэ: «Он прекрасно знает, и кто я, и кто таков Ребен». Эдрахил резко отпрянул, снова уселся спиной к стене, прикрыл глаза будто в утомлении. «Кемнаро?», – мысль была полна стыда и горечи. «Нет, – ответил Финрод. – Наши загадки… Стоило бы догадаться и придумать что-то получше. В играх с моим бывшим учителем они сразу были совершенно бесполезны». Он подобрал под себя ноги, закутался поплотнее в плащ и низко наклонил голову. «Мне очень нужен твой хороший совет, верный товарищ…» Сейчас Эдрахил был искренне изумлён. «Я помогу чем сумею, государь, но ведь не меня зовут Мудрым». «Дело не в мудрости. Рассуди со стороны. Возможно, мой разум затмевают мешающие чувства, но я не понимаю некоторых его причин. Только я прошу, ты взгляни так, чтобы и твои не затмевали зря картину…» Финрод открыл память и показал часть своего допроса, собственно, сам разговор с Тёмным майа. Эдрахил долго и аккуратно следовал за нитями открывшихся ему мыслей и воспоминаний, потом долго молчал, обдумывая снова и снова. «Саурон точно знает, кто ты такой, и кто такой Берен, но будто бы не желает, чтобы об этом стало известно в Ангамандо? И даже здесь, его слугам? Чем это может быть иным, нежели хитрой ловушкой?» «Доставив меня и всех нас живыми в Ангамандо, он получил бы щедрую награду и похвалу своего господина. А если присоединить сюда золото выкупа за голову Берена…» «Возможно, он думает сам выведать у тебя тайну твоего города и преподнести Морготу сразу два дара. Чтобы заслужить ещё большую награду, – в мыслях Эдрахила промелькнула тень сомнения. – Ты же не веришь, будто он и впрямь может знать, где расположен Нарготронд?» «Я не верю в великую щедрость Моргота. Саурон получит только то, что ему дадут. И он сам это прекрасно знает. Нарготронд – всего одна из тех приманок, которые он мне кинул целой горстью. Нет, я не верю… точнее, я не знаю, Эдрахил. Но это теперь гложет меня изнутри. Что он сделает, если я ему не подыграю?» «Он задавал тебе не самые опасные вопросы, – ещё раз всё обдумав, заключил Эдрахил. – Это уже странно, но… Возможно, на многие из них ты сможешь ответить без затруднения, не выдавая… А, впрочем, тебе решать. Не выдавать Берена уже поздно. Выдавать Тингола? Кому интересны самодурство и гордость Тингола? Я заметил, Моргот не особенно-то воюет с Дориатом. Но что, если ты получишь взамен на свою откровенность столь же пустой ответ? Или новую хитрость – вот это куда вероятнее!» «А если он и впрямь как-то узнал, где расположен Нарготронд? Здесь, в крепости, могли ведь остаться некие документы или чьи-то записи…» «Никто из нолдор не предал бы бумаге карты или описания тайного города, государь. Твой брат уничтожил все документы перед своим бегством. Строительные планы Нарготронда никогда не покидали его пределов, и наугрим бы нас не выдали. Кроме того, если бы расположение скрытого города стало известно Врагу, нас бы давно атаковали всеми силами. Если же это не хитрость… – Эдрахил снова прервался, и следующая мысль его была окрашена ярким оттенком недоверия. – Тогда это какие-то внутренние разногласия Тёмных… Ибо я не понимаю, зачем бы иначе Саурону скрывать свою выгодную осведомлённость от Моргота». «Выходит, ты пришёл к тем же выводам, что и я. Между ними нет полного согласия. И, заполучив меня в качестве пленника, Саурон надеется это использовать на благо себе. Вопрос: как? Чего он думает добиться?» «Я почти не удивлён тебе, государь. Даже в столь тёмный час ты пытаешься найти выход в нашем страшном положении. Но если ты надеешься его перехитрить, будь очень осторожен». «Перехитрить его? Я надеюсь? – Финрод вздохнул. – Заметь пока, почти все эти подсказки я нашёл не сам, а он подкинул их мне. Так чего они стоят? Но опять же, зачем ему столь сложная игра? Вот чего я не понимаю, Эдрахил! Я уже у него в руках. А если и Нарготронд тоже? Каков расклад тогда? Ты же тоже это видишь? Какая его истинная цель? Только переиграть Моргота? Но в чём?» «Думаю, на самом деле это имеет смысл, – поразмыслив, заметил Эдрахил. – Они оба жаждут власти и личного могущества. Почему Моргот отослал своего сильнейшего слугу на этот дальний рубеж? Это же ссылка, Финрод! Возможно, они впрямь что-то не поделили в Ангамандо. Возможно, Саурон затаил обиду на своего господина. Возможно, желает теперь выслужиться перед ним или даже заслужить прощение? Но вот чего я действительно опасаюсь, государь, не сохранил ли ты сам в своём сердце прежних добрых чувств? Саурон пока не поступал с тобой жестоко, и это опаснее всего. Он сумеет ранить тебя куда больнее, чем телесно, если заподозрит себе выгоду». Это правда, предательство ранит намного больнее, чем острая сталь. Но и однажды заронившаяся искра любви или дружбы уже не покинет сердце квенди. Вновь возвращаясь мысленно к разговору с Сауроном, он не мог с горечью не понимать, что во многих отношениях его бывший друг и наставник будто бы остался прежним. Он узнавал Майрона в иронии вопросов, в насмешках и даже в уверенности приказаний, в выверенности движений и быстроте мысли. Не единожды за время длинных минут странной беседы Финрод ловил себя на ощущении разгоравшегося в своём сердце робкого тепла. Эстель? А вот это и впрямь было уже опасно. Возможно, Эдрахил тоже уловил в его воспоминаниях следы опасного разлада между сердцем и умом. Но, нет… Саурон мог предстать в былом прекрасном обличии, однако хватало лишь случайного слова или прямого отказа ему, чтобы он обнаруживал под внешней оболочкой скрытую тьму. И всё равно что-то неуловимое до сих пор неотступно не давало мыслям успокоиться. Финроду по-прежнему казалось, будто он упустил нечто важное, лежащее, казалось бы, прямо на виду. «В чём я ошибся в нашем поединке?» – спросил он самого себя, но, очевидно, Эдрахил его услышал. «Ты не ошибся, государь. Ты бился с превосходящим тебя по могуществу противником. И он ударил подло, по самому больному – по нашей вечной вине». «Хорошо, что мы ещё чувствуем её». Однако последние сказанные во гневе слова Саурона всё никак не шли из его памяти – будто возожглись в ней огненными буквами. «Кто обучал тебя Песням Силы, государь?» Финрод тяжело уронил голову на скрещённые руки. «Ты и сам знаешь ответ. Но и не только он. Он открыл мне основы. Остальному меня обучали и другие. Валар Эсте и Йаванна, Ниэнна, Ирмо…» «Боюсь, это – истинный ответ, Финдарато. Саурон нарочно заронил в твою душу зёрна сомнений, чтобы ты снова и снова растравлял раны попусту. Ты не ошибся ни в чём». «Песня Силы должна быть свободна, от сердца легка и искренна. А исконно – истинна». – Ном, – в долгой, очень долгой тишине послышался негромкий хрипловатый голос. Не мысленно – наяву, и Финрод вдруг ощутил в груди жгучий укор стыда. Прозвучали осторожные шаги, тихое звяканье цепей. Финрод протянул руку и поймал за ладонь идущего наощупь Берена. В темноте человек едва ли различал даже собственные пальцы вытянутой руки. Ухватив друга за локоть, Финдарато помог ему сесть рядом с собой. – Прости… я услышал твоё дыхание и движение и понял, что ты не спишь. – Нет, я не спал, – ответил Финрод. Пусть сознавая, что иного выхода нет, он всё равно чувствовал себя виноватым перед Береном. Молчание пленников было вынужденной мерой, но нельзя было не понять, каким одиноким и покинутым мог казаться себе единственный из них, лишённый мысленной речи. Берен хрипло рассмеялся. – Здесь только и занятий – есть и спать. Пялиться во тьму и сходить с ума. Хоть бы на пытку повели, я уже и к этому готов. Уж какое-то занятие. – Ты это не взаправду, – Финрод обнял рукой напряжённые плечи Берена, второй крепко сжал его ладонь. – Не торопи то, чего ты потом не сумеешь отвратить. – Я уже не знаю, что и думать, – Берен снова рассмеялся – да так, что Финдарато стало и вовсе не по себе. – Но почему не приблизить того, что нельзя избежать? Мы ведь не выберемся отсюда, так? И даже трети не прошли… Эдрахил издал тихий свистящий звук. «Про нашу цель он тоже всё равно знает», – напомнил Финрод. – Почему он не посылал за всеми нами? – тихо прошептал Берен. – Только тебя… и мальчика? Почему не меня? – Потому что мы ему не очень интересны, – полуправдой сказал Финрод. – Какого мы народа он и без того понял. А ты – адан. Наш проводник, должно быть. – Он мог решить, что мы пробираемся к Барад Эйтель… к нолдорану… – Скорее всего. Берен кивнул, свесил голову на грудь и вдруг издал долгий то ли вздох, то ли сдавленное рыдание. – Но не может быть, что б всё закончилось так, в этой каменной могиле! Не под свободным небом, не в морозном воздухе, не с оружием в руке, а здесь! Как загнанная крыса… – Тише, – прошептал Финрод, обнимая Берена. Разум человека сейчас был затуманен мглой отчаяния, если не медленно подступающего безумия. Это не могло не тревожить. Берен принёс клятву в своём сердце, пусть и не именем Создателя, но от этого его клятва не становилась легче. Оковы случайных обетов душили вернее любых стальных, сомкнувшихся у горла. «Мы все дали клятвы себе на погибель. И он, и я, и сыновья Феанора». Финрод внезапно ощутил, как в его сердце разгорается искра гнева – к самому Феанаро и к Тинголу – к двум безумцам-отцам, кто в непомерной гордыне своей, от невиданного упрямства и от недалёкости безжалостно губили и своих детей и всех тех, кто по несчастью оказался вовлечён в роковой круг. «Но что бы ответил я сам, если бы Берен явился требовать руки моей дочери, кабы она у меня была? Моей любимой дочери, моей и… Амариэ?» Гнев уходил, сменяясь пустотой и горечью. Финрод чувствовал, как под его руками сотрясается в неслышимых рыданиях тело Берена. Эдрахил молчал и тоже отводил глаза. Точно наяву ощущая в своём сердце всю тяжесть невидимого глазу возраста, Финрод погладил Берена по твёрдому, будто каменному плечу. Вот какова она: несправедливая, жестокая участь, слепо толкающая друг к другу Первых и Вторых детей! Что ж, пусть наплачется всласть. Ему ещё предстоит осознать, что здесь, во тьме, лежит конец всех их дорог. А не сама ли судьба, ведавшая незыблемыми мировыми законами, привела их сюда, к порогу Гортхаура? Финрод резко встряхнул головой: от таких мыслей лучше бежать прочь, да поскорее. – Тинувиэль… – услышал он сдавленный шёпот подле себя. – Пусть, – негромко отозвался Финрод. – Пусть тебе приснятся те леса и тот соловей, и леса твоей свободной родины… День молчаливо и незаметно сменился: в почти полной темноте и тишине часы текли неумолимо-тягостно. Всё чаще разум эльдар погружался в спасительные грёзы прошлого. Сидя рядом с Береном, Финрод старался подолгу беседовать и с ним, пробуя прогнать чёрное дыхание отчаяния, пустившее корни в сердце человека, и с радостью начал замечать, что недолгий приступ душевного измождения, так встревоживший их с Эдрахилом, казалось бы, остался позади. Только взамен отчаяния в Берене вновь возродилась жажда деятельности. Сперва он просто прохаживался вдоль решётки, перебирая поочерёдно прутья в темноте и шаг за шагом разминая затёкшее тело, но после вновь вернулся к простукиванию двери и замков. Когда Берен взялся за изучение каждого звена цепи на собственных оковах, Эдрахил, не выдержав, заметил: – На них могучие чары, человек. Ты не разомкнёшь ни одно из звеньев без позволения того, кто их наложил. – Тху… Проклятая тварь, – Берен в сердцах выругался, но отпустил цепь и сел на пол. – Орки же их как-то клепают? Неужто каждый раз спрашивают на то его высочайшего позволения? Эдрахил бесчувственно пожал плечами. Сам Финрод ясно понимал, что его личную цепь, выкованную самим Сауроном, не сумеют разомкнуть и орки. – Оставь это, Ребен, – проговорил он мягко, однако Берен вновь вскочил и заметался по темнице, которую за эти несколько дней успел изучить от стены до стены. – Я не могу, Ном! В груди так и пышет, так и бьётся. Я должен выйти отсюда! Я должен выполнить свой обет! Это ещё не могила, не прощание! Теперь я предвижу ясно: я сожму свет в своей ладони! Тинувиэль! – Молчи! – шикнул Эдрахил. – Не привлекай внимания, безумец! Берен подошёл к Финроду и упал рядом на колени, отрывисто шепча: – Все эти проходы до нашей темницы… Пусть я был оглушён, но помню, как нас сюда несли. За поворотом коридор, темницы, орочий пост с железной решётчатой дверью… Потом… кажется, лестница. – Там не один, а два поста, – поправил Финрод. – На каждом вооружённая охрана из десятка орков. Ещё дальше – орочьи жилища и волчьи стойбища. И лишь потом лестница наверх… Он не стал договаривать и поминать силу колдовских чар, опутавших всё вокруг, ибо сам понимал всю безнадёжность самой мысли о побеге. Только, кажется, Берену эта безнадёжность не была так очевидна. Адан значимо кивнул головой. – Ага! Не всё я в точности запомнил. Ну, хорошо, а дальше? Ты ведь помнишь внутреннее расположение крепости? Их посты? Как пробраться дальше к воротам и мосту? Эдрахил кашлянул, точно в спешке подавился глотком воды. – Человек, не зажигай опасное пламя! Здесь всё одно – орочьи посты и проклятые волки! Здесь не решётки удерживают нас в плену! Это они, скорее, не дают какой-нибудь твари по недосмотру разорвать тебе горло в темноте! Да их же кишмя кишит вокруг! И не только в крепости, во всём протяжении реки! – Пусть даже чудом разорвав цепи и пробив эти решётки, мы не уйдем дальше первого же поста, – подтвердил Финрод, взывая к благоразумию. Но Берен лишь помотал головой. – Я не желаю верить, что всё кончено! Тебе ещё подвластно колдовство, меняющее облик, Ном?.. Финрод тяжело уронил голову на руки, сомкнул глаза и услышал прерывающийся голос Эдрахила: – Оставь его. Он и без того исчерпал все мыслимые и немыслимые силы. Он сделал всё, чтобы исполнить свою клятву… – голос резко оборвался. Берен тоже замолк – уже надолго. В наступившей мертвенной тишине разум Финрода, источенный неуклонно возвращающимися воспоминаниями, думами и тайными переживаниями, погрузился в бездну беспамятства, но то были не светлые грёзы о былом, а тёмный и тяжёлый сон пленника. И в нём он видел бесконечные каменные коридоры, ведущие сквозь толщу гор немыслимыми запутанными путями, и неясные тени, то обнаруживающие себя, то быстро прячущиеся за следующим поворотом. Разбудил его рыжий свет факела, обыденно плеснувший по кирпичным стенам, громкие шаги и голоса. По коридору прошаркал уже знакомый стареющий адан, но без своей привычной спутницы. Вместо немногословной аданет с ним пришла другая помощница – юная девушка в скромном платье из неокрашенного льна. На плечи тепла ради была повязана шерстяная шаль. Приподняв голову, Финрод настороженно смотрел, как Берен с мисками в руках медленно подходит к решётке. По помрачневшему лицу Берена было ясно, что этому изменению в сложившимся порядке он не очень-то рад. – А где же та, другая? – спросил Берен нарочито смешливо и бодро, вряд ли всерьёз надеясь получить хоть какой-то ответ. – Я уже соскучился по её причудливой стряпне. Но новая служанка удивила. Глухая мрачность казематов её, казалось бы, ничуть не напугала, как и угрожающий оскал уродливого орка-стражника и нелюдимая бессловесность спутника-человека. Очень старательно и очень аккуратно она наполняла черпаком подставленные миски, а в зазвучавшем звонком голосе при этом слышалась снисходительность и насмешка. – Может и моя стряпня тебе сгодится, глупенький бродяжка? Я лично варила крупы для твоего обеда. А твоя другая появится не скоро. У всех и без того сейчас прибавилось забот. И у неё на кухне тоже. Будто ей нужно по этому холоду-то бегать на свидание с тобой! Она посмотрела на Берена и вдруг заливисто и долго рассмеялась. Он столь неожиданного в этом месте звука даже Эдрахил поднял голову и уставился на девицу с изумлением. Впрочем, это выражение в холодном непроницаемом лице смог бы прочитать только тот, кто давно и хорошо знал Эдрахила. Как сам Финрод. – С чего ж это я глупый? – если девичий хохот и смутил Берена, то виду он не показал, говорил так же бодро и залихватски. – И раз она не будет приходить, то ты-то ко мне пришла? Орк что-то отрывисто сказал, делая какое-то угрожающее движение рукой. Молодая служанка и бровью не повела. Обернувшись через плечо к стражнику, она коротко бросила несколько слов на тёмном наречии и только. Затем снова повернулась к Берену, значительно указывая пальцем на кувшин для воды. – Захотелось на вас таких посмотреть, оттого и пришла. И ты не только глупый, но к тому же некрасивый и обросший, – прямой любопытный взгляд девицы упал через решётку на Эдрахила и, оглядев его с головы до ног, переметнулся к Финроду. Финрода она рассматривала подольше – видимо, слухи о пленниках широко разлетелись среди простой челяди Саурона. – Так вот вы какие, эльдар. Даже грязные красивые. Но тоже глупые. И вон как смотрите! Будто все до единого короли. Посмели думать, что вам тут всё позволено? Что вы тут хозяева, как прежде? Что сможете прийти и легко победить нашего господина? Берен поставил наполненный до краёв кувшин на пол. Что-то добавлять он уже не торопился, с излишне пристальным вниманием глядел на дерзкую девицу. А та вдруг прошла вдоль решётки и присела на корточки, оказавшись на расстоянии немногим больше протянутой руки от Финрода. – Это ведь ты, – сказала она, нисколько не смущаясь, и вперилась немигающим взглядом больших чёрных глаз в его укрытое мороком лицо. Финрод моргнул удивлённо. – Тот певец, который своими волшебными песнями остановил воздух в крепости? Ты тоже колдун? Она глядела на него как-то по-особенному любопытно, чуть наклонив голову, точно рассматривала некую забавную лесную зверушку. Потом вдруг подняла в воздух руку с маленьким тканевым мешочком, в котором что-то пересыпалось, чуть шурша. – А ты знаешь, что это такое? – Юхайнн! – послышался сердитый оклик доселе молчавшего немолодого адана. Девушка мгновенно оказалась на ногах, быстро пряча мешочек в складках платья. По коридору уже слышались тяжёлые шаги кого-то из стражников. Появившийся из-за поворота орк шел и резко взмахивал рукой с плетью. Вид у него был недовольный и свирепый. Однако служанка ничуть не испугалась, только пожала хрупкими плечами. – Мне разрешили посмотреть! – ответила она с каким-то вызовом в ответ на весьма недобро прозвучавший вопрос на тёмном наречии. А далее на глазах пленников произошло нечто странное: орк как-то поспешно опустил плеть, резко втянул носом воздух, будто принюхиваясь к чему-то неуловимому, и тотчас, окончательно присмирев, отступил с дороги. – Подумать только! Пришедшие Следом никогда не перестанут меня поражать, – негромко сказал Эдрахил, когда в коридоре погас отсвет факелов, и темнота вновь пала чёрным покрывалом. Шаги и голоса ушедших слуг Саурона затихли в отдалении. – Эта девица не из Дортониона, – заметил Берен. – И вряд ли даже полукровка. Скорее всего, из тех новых восточных племён, что пришли через перевалы несколько лет назад. Должно быть, служанка или здешняя рабыня с задуренной глупой головой. – Что же, родилась уже здесь, на острове? – предположил Эдрахил. Но Берен только хмыкнул. – Разве что при властвовании доброго владыки Артаресто. Смертные растут, конечно, быстро, но всё же не настолько. Ей лет шестнадцать – восемнадцать. По внешности она не рода Беора, Мараха и не халадин. Может быть, даже из тех детей, которых некоторые дикие племена отдают Северу как дань. Об этом уже говорят, не скрываясь, по всему Белерианду. – Тень Моргота простерлась далеко, – ожесточённо промолвил Эдрахил, и на этом разговор умолк. Далее каждый думал о чём-то своём. Скривившееся лицо Берена говорило о том, что он продолжал размышлять о судьбах своего народа, раздробленного и изувеченного войной. Эдрахила Финдарато не слышал, но, скорее всего, мысли старинного друга тоже бродили где-то по тем же тропам, вблизи границы темноты и дня. Невесть отчего, простые слова девочки-рабыни всколыхнули и память самого Финрода; он вновь вернулся мыслями к прошлому, в то удивительное время, когда в чаще сумрачного леса Оссирианда впервые услышал незнакомые голоса, поющие непривычные слуху эльдар песни. Голоса, которые заворожили его, повлекли и вывели к молодой, неопытной расе. Они искали Свет, искали правду. А нашли войну. Древнюю войну с Вечным Врагом, начатую ещё там, за Морем, в Благословенных Валар землях… Или даже прежде… на востоке, у Вод Пробуждения. Или ещё раньше… В памяти вставали их лица: одно за другим. Давно ушедших на Тропы Младших Детей. И другие – друзей, родичей… канувших в тень Чертогов Мандоса. Или оставленных им самим в землях за Разлучающими Морями. Какую же песню он сам пел тогда, привечая своих первых Младших под светом звёзд на перепутанных лесных тропах? Не эту… нет, не эту… Впрочем, подземелья его бывшей крепости могли бы слышать и её. А звёзды… Увидят ли они ещё когда-либо их свет? – О, Варда, дева Элберет… – мягко проговорил Финрод, прочищая горло, прислушиваясь, подвластен ли ему снова голос. Берен зашевелился, и Эдрахил приподнял голову. Оба с удивлением воззрились в сторону государя Нарготронда, но он уже вернул полную власть над своим голосом и запел:

    – О, Варда, дева Элберет, Свет дивный на челе небес, Твоим сиянием одет Дом золотой, бессмертный лес. Заветом в памяти храним, Всё видит с неба светлый взор. К тебе мольбу мы обратим – Из-за морей народ нолдор.

    Губы Эдрахила шевелились, беззвучно повторяя слова – эти же или другие, легко ложившиеся на знакомую мелодию, звучавшую ещё в садах Амана. Древнюю, как и род Финвэ. Сам Финдарато знал несколько подобных перепевов, но выбрал один, впервые зазвучавший именно здесь, в тёмных неприютных землях Эндорэ.

    – О, Варда, звёздная купель, Даруй Благого Дома свет. Изгнанникам родных земель, Изгнанникам на сотни лет. Лик веры среди чёрных скал, Луч правды в тени древних гор. К тебе с надеждою воззвал Потерянный народ нолдор.

    Берен — Врата Толкиена

    Имя Берен относится к более чем одному персонажу, предмету или понятию. Список других значений см. Берен (значения) .
    » Я не назову это концом, пока мы не наведем порядок. » — Сэм
    Эта статья или раздел должны быть очищены , чтобы соответствовать более высокому стандарту качества статьи.
    » Кто тебе сказал и кто послал тебя? » — Гэндальф
    Эта статья или раздел нуждается в дополнительных/новых/более подробных источниках , чтобы соответствовать более высокому стандарту и предоставить доказательства сделанных заявлений.
    » И так в тоске Берен заплатил
    за наложенный на него великий рок,
    бессмертную любовь Лютиэн,
    слишком прекрасную для любви к смертным людям…
    »
    Lay of Leithian , Canto III, vv. 786-789

    Берен Прославленный , сын Барахира, был человеком Дома Беора в Первую Эпоху. Он был героем, чей роман с эльфийкой Лутиэн и их Поиски Сильмариля из Железной Короны Моргота были одной из великих историй Древних Дней. [3]

    Содержание

    • 1 История
      • 1.1 Жизнь в Дортонионе
      • 1.2 В поисках Сильмарила
      • 1.3 Последствия
    • 2 Характеристики
    • 3 Этимология
    • 4 Другие названия
    • 5 Генеалогия
    • 6 Другие версии легендариума
    • 7 Вдохновение
    • 8 Каталожные номера

    История[править]

    Жизнь в Дортонионе[править]

    Геральдический знак Берена работы Дж. Р.Р. Толкин

    Берен был сыном Барахира и Эмельдира и был назван в честь Берена, его деда по материнской линии [4] . Он был человеком королевского Дома Беора из Дортониона, поскольку его отец, скорее всего, был последним вождем Дома Беора. Дагор Браголлах («Битва Внезапного Пламени») случилась в его юности, приведя к разорению его земли. Молодой Берен жил со своим отцом и десятью верными последователями в высокогорье Дортониона, и двенадцать из них совершили множество подвигов, к великому разочарованию Моргота, Темного Лорда Ангбанда. Но из-за предательства Горлима Несчастного Изгои Дортониона были убиты орками Саурона. Берен поклялся отомстить за своего отца. Но он «не плакал, потому что сердце его было льдом». [5] Он убил орков, ответственных за смерть своего народа, и забрал у них Кольцо Барахира. [3]

    Живя преступником, его дерзкие подвиги прославились во всем свободном мире и вызвали ненависть Моргота, который назначил награду за его голову. Таким образом, он был вынужден покинуть землю своего рождения и могилу своего отца. Он прошел через ужасы Нан Дунгортеба тропами, не пройденными ни одним другим эльфом или человеком, и пришел в Дориат, где встретил и влюбился в Лютиэн — принцессу Синдара и дочь Тингола, короля Дориата, и Мелиан Майю. — увидев, как она танцует в лесах Нелдорета, и она тоже полюбила его. [3]

    Quest the Silmaril [Edit]

    Beren Lees , так как Берен был смертным. Он поручил Берену, что позволит браку состояться только в том случае, если он принесет Сильмариль из Железной Короны Моргота. Задача считалась невыполнимой, но Берен был полон решимости. Он отправился на поиски с помощью Финрода Фелагунда из Нарготронда, но вскоре был захвачен Сауроном и заключен в тюрьму в Тол-ин-Гаурхот. Там Финрод погиб от рук волков Саурона, спасая жизнь Берена своим предсмертным актом. Лютиэн вместе с великим гончим Хуаном в конце концов пришли ему на помощь, и они покинули это место. Недалеко от Бретиля они попали в засаду, устроенную двумя Сынами Феанора, Келегормом и Куруфином, последний из которых увлек Лутиэн в седло. Чтобы спасти ее, Берен прославился на коне Куруфина. Лишив его коня и ножа Ангриста, Берен приказал двум братьям уйти. Куруфин стрелял стрелами в Лютиэн, когда они бежали, и Берен был ранен. Лютиэн и Хуан вылечили его. [3]

    Преобразованный Тедом Нэсмитом

    Через некоторое время Берен продолжил свои поиски. Оставив Лютиэн на попечение Хуана, он отправился к границам Анфауглита и, отчаявшись, спел там Песню разлуки. Неожиданно Лютиэн и Хуан услышали его жалобы и пришли к нему, и Берен попытался отговорить ее присоединиться к его поискам, но затем Хуан заговорил, сообщив, что теперь их судьбы переплелись. Затем, переодевшись падшими слугами Саурона, они пересекли лиги пустыни, пепла и праха, пока не пришли к Вратам Ангбанда. [3]

    Используя силы Лютиэн, чтобы погрузить двор Моргота в глубокий сон, они смогли войти в Ангбанд, где Берен вырезал Сильмариль из Железной Короны Моргота. Однако, когда они бежали из Ангбанда, проснулся великий волк Кархарот, которого лично вырастил Моргот. Берен протянул Сильмариль, надеясь, что его сияние отвратит зверя, но он ошибся. Кархарот откусил ему руку, проглотив ее вместе с Сильмариллом, и начал бешено мчаться по Дориату. Так Берена звали Эрхамион , «Одноручный». Лутиэн и бессознательный Берен были спасены Орлами Манвэ. Вернувшись ко двору Тингола, оба рассказали ему историю о своих поисках и о том, как Берен выполнил требование Тингола, поскольку у него в руке был один Сильмариль. Таким образом, Тингол уступил, и Берен и Лутиэн поженились; это был первый союз эльфов и людей. Берен участвовал в охоте на Кархароте, где зверь был убит, а Сильмариль найден; квест был выполнен, но при этом Хуан был убит, а Берен смертельно ранен. [3]

    Поддавшись горю из-за смерти своего возлюбленного, Лютиэн умерла, и ее душа сбежала в Залы Мандоса, где она вселила в Мандоса жалость. Так случилось, что Лутиэн и Берен получили совместную жизнь в Средиземье. [3] И она, и Берен были возвращены к жизни, но им обоим предстояло умереть смертной смертью людей и отправиться за стены Арды в неизвестную Гибель людей. [6]

    Последствия0012 »

    ― Проект [ источник? ] до Квента Сильмариллион

    Так Берен и Лютиэн снова жили и жили на Тол Галене посреди реки Адурант в Оссирианде. Там они остались отдельно от других смертных. Лутиэн родила Берену сына по имени Диор, наследника Тингола. [7] Он считался одним из прекраснейших существ, когда-либо живших, ибо в нем текла кровь людей, кровь эльфов и кровь айнур. Через его потомков кровь Берена и Лутиэн сохранилась среди эльдар и эдайн.

    Берен и Лутиэн от Тернера Мохана

    Взятие Сильмариля из Ангбанда Береном и Лутиэн побудило Маэдроса, старшего из сыновей Феанора, возглавить союз эльфов и людей в нападении на Ангбанд в жестокой обреченный Нирнаэт Арноэдиад. Именно здесь Моргот получил больший контроль над Белериандом, и именно здесь Хурин из дома Хадора был взят в плен в Ангбанд. [7]

    Берен был вовлечен в события Первой Эпохи только один раз. После убийства Тингола Мелиан послала Маблунга предупредить Берена. Он собрал зеленых эльфов и с помощью нескольких энтов [8] они подкараулили группу гномов Ногрода, которые разрушили Дориат и украли его сокровища. Они устроили засаду на гномов и победили их в битве при Сарн Атраде. Поскольку владыка Ногрода проклял сокровище, Берен бросил его в реку Аскар, но спас Наугламир, который принес своей жене. Их сын Диор ушел, чтобы восстановить и править Менегротом. [6]

    Берен и Лютиэн погибли вместе на Тол Галене. Среди Детей Илуватара окончательная смерть Берена и Лутиэн упоминается в 503 П.Э., ибо осенью того же года Диор получил Сильмариль в Дориате, и это было воспринято как знак смерти его родителей. На самом деле дата их смерти неизвестна. [6] [9]

    Характеристики[править]

    У Берен были золотисто-каштановые волосы и серые глаза. Он был выше большинства своих сородичей, но (согласно черте его Дома) был широк в плечах, и его конечности были очень сильными. [1]

    Этимология (Помощь; другие статьи)

    Берен обозначается как «жирный» на нолдорине Этимологии . [10]

    Другие имена

    [11] Было высказано предположение, что Camlost означает «с пустыми руками». Оба эпитета содержат на синдарине cam («рука»). [12]

    Генеалогия0070

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Bregor

     

     

    7

    0065  

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0 0

    0005

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    70

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    0014

     

     

     

     

     

    Bregolas

     

     

     

    Barahir

     

    Emeldir

     

    0 0

    0257

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    70

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0 00257

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    0014

     

     

     

     

     

     

    Baragund

     

    Belegund

     

    Hiril

     

    БЕРЕН

     

    Лутиэн

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0 0

    0257

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    70

     

     

     

     

     

     

     

    Húrin

     

    Morwen

     

    Rían

     

    Хуор

     

     

     

    4

     

    Nimloth

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    70

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0 00257

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0014

     

     

     

     

     

     

     

     

    Túrin

     

    Lalaith

     

    Ниэнор

     

    Туор

     

    Идриль

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    0014

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    7

    0065  

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    9 00410

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    70

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Эарендил

     

    Elwing

     

    Eluréd

     

    Elurín

     

     

     

     

     

     

     

     

    0 0

    0005

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    70

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    0014

     

     

     

     

     

     

     

    Elros

     

     

     

     

    Элронд

     

    Келебриан

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    70

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0 00257

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    7

    0065  

    Kings of Númenor

     

    Lords of Andúnië

     

     

     

     

     

     

     

     

    6

    4 0

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    7

    0065  

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    0014

     

     

     

     

     

     

     

    Elendil

     

     

     

     

    70

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0065  

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0 9

    14

     

     

     

     

    Kings of Gondor

     

    Kings of Arnor

     

     

     

     

     

    7

    4

    0

    0065  

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0 9

    14

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    7

    0065  

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Вожди
    Дунэдайн

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0 9

    14

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    4

    0065  

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0 0410

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Арагорн II

    Арвен

    Elladan

     

    Elrohir

     

     

     

     

     

     

     

     

    70

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0 0

    0257

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    7

    0065  

     

     

     

     

     

     

    Eldarion

     

    Daughters

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    0014

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    4

    40065  

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Kings of the
    Reunited Kingdom

     

     

     

     

    0

    0

    0257

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Other versions of the legendarium[edit]

    В первом наброске истории о Берене и Лутиэн Берен был смертным Человеком; но когда Толкин стер ее и написал «Повесть о Тинувиэле» Книга Утерянных Сказаний , он стал эльфом: одним из гномов Дор-ломина, сыном Эгнора Лесника. Недовольство короля Тинвелинта против него было вызвано тем, что темные эльфы Артанора считали этих эльфов вероломными. [13]

    Вдохновение[править]

    История Берена и Лутиэн, хотя и кратко упомянутая в «Властелине колец» , была центральной частью Легендариума. Толкин однажды назвал его «ядром мифологии». [14] Далее он сказал, что он «возник из небольшой лесной поляны, заросшей болиголовом», которую он посетил во время службы в гарнизоне Хамбера в 1918 году (во время Первой мировой войны).

    Толкин как-то связан с этим персонажем, и можно провести параллели с его отношениями с Эдит Брэтт. Кроме того, возможно, что Берен (что означает «храбрый») является отсылкой к исходному значению его германской фамилии (Toll kühn) аналогичного значения. Говорят, что, как и в истории о Лютиэн, танцующей в лесу перед Береном, однажды, когда Толкин и его жена были на пикнике в лесу, она танцевала для него, тем самым создавая еще одну параллель с Береном и Лютиэн.

    Толкин был похоронен на кладбище Вулверкот (Северный Оксфорд), и это имя написано на камне:

    ДЖОН РОНАЛЬД РУЭЛ ТОЛКИЕН Берен 1892 – 1973

    Имя Лютиэн также появляется на камне:

    Эдит Мэри Толкин Лутиен 1889 — 1971

    Список литературы

    1. 1,0 1,1 1,2 1.3 J.R.R.R.R.R.R.R.R.R.R.R.R.R.R.R.R.R.R.R.R.R.R.R.R. Толкин, Кристофер Толкин (редактор), Народы Средиземья , «X. О гномах и людях», «Примечания», примечание 46
    2. ↑ Дж.Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (ред.), The Lays of Beleriand ; последняя версия «Песни о Лейтиан», с. 344 ср. с.350 строка 512
    3. 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 Дж.Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (редактор), Сильмариллион , « Квента Сильмариллион : Берен и Лютиэн»
    4. ↑ Дж.Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (ред. ), Война драгоценностей , «Часть вторая. Более поздние Quenta Silmarillion : О приходе людей на Запад (Глава 14)»
    5. ↑ Дж.Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (редактор), Песнь о Белерианде , «III. Песнь о Лейтиан: Песнь II (предательство Горлима и месть Берена)»
    6. 6,0 6,1 6,2 Д.Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (редактор), Сильмариллион , « Квента Сильмариллион : Руины Дориата»
    7. 7.0 7.1 Дж.Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (редактор), Сильмариллион , « Квента Сильмариллион : Пятой битвы: Нирнаэт Арноэдиад»
    8. ↑ Дж.Р.Р. Толкин; Хамфри Карпентер, Кристофер Толкин (редакторы), Письма Дж.Р.Р. Толкин , письмо 248 (от 5 октября 1963 г.)
    9. ↑ Дж.Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (редактор), Затерянная дорога и другие сочинения , «Часть вторая: Валинор и Средиземье до Властелин колец , VI. Квента Сильмариллион «, стр. 306
    10. ↑ Дж.Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (редактор), Затерянная дорога и другие сочинения , Часть третья: «Этимологии», корень «BER»
    11. ↑ Дж.Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (ред.), Война драгоценностей , стр. 51, 231
    12. ↑ Дж.Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (редактор), Сильмариллион , «Приложение: Элементы в именах на квенья и синдарине», статья cam
    13. ↑ Дж.Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (редактор), Берен и Лютиэн , «Берен и Лютиэн: [Неназванное введение]»
    14. ↑ Дж.Р.Р. Толкин; Хамфри Карпентер, Кристофер Толкин (редакторы), Письма Дж.Р.Р. Толкин , Письмо 165 (без даты, написано в июне 1955 г.)
    Глава Дома Бэор 8-й0009
    F.A. 460 — 466
    Берен
    Дом Беора

    Родился: Ф.А. 432 Умер: Ф.А. 466/503

    Предшественник:
    Барахир
    Нет
    Дом Бёра прекратил существовать
    Barahir’s Outtraw Band
    Barahir’s Outlak
    Барахир · Берен · Гилдор · Белегунд · Барагунд · Горлим · Уртель · Дагнир · Рагнор · Радхруин · Дайруин · Артад · Хаталдир

    Dior — Tolkien Gateway

    From Tolkien Gateway

    Пространства имен

    • Страница
    • Discussion

    More

    • More
    • Languages ​​

    Page actions

    • Read
    • Edit
    • History
    This article is about the son of Beren and Lúthien . Чтобы узнать о Наместнике Гондора, см. Диор (Наместник Гондора) .
    » Он появился как прекраснейший из всех детей мира, тройственной расы: Эдайн, Эльдар и Майар Благословенного Царства. »
    Квента Сильмариллион , «О руинах Дориата»

    Диор был сыном Берена и Лутиэн, внуком и наследником престола Элу Тингола, короля Дориата. Диор был первым из Передхилов. [2] [3]

    Содержание

    • 1 История
    • 2 Этимология
    • 3 Другие названия
    • 4 Генеалогия
    • 5 Другие версии легендариума
      • 5.1 Книга утерянных сказок
      • 5.2 Судьба Диора
    • 6 Примечания
    • 7 Каталожные номера

    История[править]

    Диор родился на острове Тол Гален в Восточном Белерианде. [4] Когда ему было 27 лет, он женился на Нимлот из Дориата, [примечание 1] , и забрал ее обратно к водопаду Лантир Ламат у подножия Синих Гор. Там у них родилось трое детей: Эльвинг, Элуред и Элурин.

    После того, как Тингол был убит гномами, жаждавшими Наугламира, Диор со своим отцом и войском зеленых эльфов Оссирианда быстро отправились на север, к реке Аскар, и сразились с гномами Ногрода в битве при Сарн Атраде. [5]

    В 503 году П.Э. он и его семья отправились в Менегрот и восстановили королевство Дориат. После смерти его родителей в Дориат прибыл владыка Лаиквенди, принесший с собой Наугламир, который носила его мать. После траура он решил носить его сам. Когда он надел Наугламир на себя, тот легко сел, и он предстал как прекраснейшая из трех живых рас: майар, эльфов и людей. Эта новость дошла до Сынов Феанора, которые пришли в Дориат со своими последователями, поглощенные Клятвой Феанора. [5]

    Диору удалось убить Келегорма, также были убиты Карантир и Куруфин, но королевство Дориат было уничтожено. Диор и Нимлот были убиты во время Второго убийства родственников, как и все, кто пытался помешать Сынам Феанора получить Сильмариль. [5]

    После нападения слуги Келегорма оставили Элуред и Элурин умирать в лесу. Однако Эльвинг с Наугламиром бежал с остатками эльфов Дориата в Гавани Сириона. [5] Много лет спустя она выйдет замуж за Эарендила, и вместе они будут искать помощи у Валинора. [6]

    Этимология Название происходит от примитивного квендианского

    ndeuro («последователь, преемник»), от корня NDEW. [7]

    Другие имена[править]

    Диор сначала назывался Аранель , [4] , вероятно, на синдарине («Король эльфов»). [8] Позже его стали называть Элухил («Наследник Элу») и Ярмарка . [4]

    Genealogy[edit]

    4

    40065  

    0 00410

     

    70

     

    Elu Thingol

     

    Melian

     

    House of Bëor

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    0014

     

     

     

    Lúthien

     

     

     

    Beren

     

     

     

    0

    0014

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    DIOR

     

    Nimloth 1

     

     

     

    110065  

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Eärendil

     

    Elwing

     

    Eluréd

     

    Элурин

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Elrond

     

    Elros

     

     

    7

    0065

    Другие версии Legendarium [Edit]

    Книга потерянных сказок [Редактировать]

    в Книга «Потерянные сказки », название Dior AUSIR . «Богатый»). [9] [10]

    Dior’s Fate[править]

    В более старой версии Quenta Silmarillion Манвэ высказал Эарендилу такое суждение:

    Эаренделю я передаю запрет, и опасность, которую он взял на себя из любви к Двум Сородичам, не падет на него; не падет оно и на Эльвинг, подвергшихся опасности из-за любви к Эаренделю, кроме одного: они никогда больше не будут ходить среди Эльфов или Людей во Внешних Землях. Теперь все те, кто имеет кровь смертных людей, в какой бы части, большой или малой, смертны, если только им не будет дарована другая гибель; но в этом деле мне дана роковая власть.
    Потерянная дорога и другие сочинения , Часть вторая: Валинор и Средиземье до «Властелина колец», Квента Сильмариллион

    Кристофер Толкин интерпретирует это так, что Диор унаследует смертность своего отца, независимо от смерти его матери природа и выбор: [11]

    §9 Следует отметить, что согласно суждению Манвэ Диора Наследник Тингола, сын Берена, был смертным независимо от выбора его матери.
    Потерянная дорога и другие сочинения , Часть вторая: Валинор и Средиземье до Властелина Колец, Заключение Квенты Сильмариллион, §9

    Примечания

    1. ↑ Происхождение Нимлота неизвестно. Возможно, она была дочерью Галатиля, внука Эльмо, младшего брата Элу Тингола. Это сделало бы Нимлот и Диора троюродными братьями после удаления.

    Ссылки

    1. ↑ J.R.R. Толкин, Кристофер Толкин (редактор), Unfinished Tales , «Описание острова Нуменор», примечание 2
    2. ↑ Дж.Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (ред.), Народы Средиземья , «XI. Шибболет Феанора», «Имена потомков Финвэ»
    3. ↑ Дж.Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (ред.), Народы Средиземья , «XII. Проблема Рос»
    4. 4.0 4.1 4.2 Д.Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (ред.), Сильмариллион , « Квента Сильмариллион : Пятой битвы: Нирнаэт Арноэдиад»
    5. 5,0 5,1 5,2 5,3 Дж. Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (редактор), Сильмариллион , « Квента Сильмариллион : Руины Дориата»
    6. ↑ Дж.Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (редактор), Сильмариллион , « Квента Сильмариллион : Путешествие Эарендила и Война Гнева»
    7. ↑ Дж.Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (редактор), Потерянная дорога и другие сочинения , Часть третья: «Этимологии», с. 375, запись «НДЭВ»
    8. ↑ Дэвид Сало (2004), Врата в синдарин , с. 341
    9. ↑ Дж.Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (редактор), Книга Утраченных Сказаний, часть вторая , «V. Сказка об Эаренделе», стр. 240, 244, 251
    10. ↑ Дж.Р.Р. Толкин, «И-Лам на-Нгольдатон: Грамматика и лексикон гномского языка», в Parma Eldalamberon XI (под редакцией Кристофера Гилсона, Ардена Р. Смита и Патрика Х. Винна), с. 20
    11. ↑ Дж.Р.Р. Толкин, Кристофер Толкин (редактор), Затерянная дорога и другие сочинения , «Часть вторая: Валинор и Средиземье до Властелин колец , VI. Quenta Silmarillion », Заключение Quenta Silmarillion , §9
    Диор
    Дом Беора

    Родился: Ф.А. 470 Умер: Ф.А.0005 Второй король Дориата
    ФА 503 – 506

    Нет
    Королевство уничтожено

    Берен | Единая вики, чтобы править ими всеми Список других значений см.

    Берен (значения) .

    Изображение Берена Евой Вентру

    Берен

    Другие названия

    Эрчамион, Камлост

    Титулы

    Вождь Дома Беора
    Лорд Тол ​​Галена

    Рождение

    FA 432 [1] [2]

    Смерть

    FA 466/FA 503 [3] (возраст 34/71)

    Царства

    Ладрос, Дориат, Оссирианд

    Супруга

    Лутиэн Тинувиэль

    Оружие

    Дагмор (меч), ​​Ангрист (нож), лук [4]

    Гонка

    Мужчины

    Высота

    Высота

    Волосы

    Золотисто-коричневый [5]

    Глаза

    Серые [5]

    Культура

    Эдайн (Дом Беора)

    Берен , также известный как Берен Эрхамион , был человеком Первого Дома Эдайн и героем, чей роман с эльфийкой-девой Лютиэн был одной из великих историй Древних Дней, рассказанных много веков спустя.

    Вместе с Лутиэн он стал отцом Диора Элучиля, чьими внуками станут Элрос Тар-Миньятур и Элронд Полуэльф.

    Содержание

    • 1 Биография
      • 1.1 Жизнь в Дортонионе
      • 1.2 В поисках Сильмарила
      • 1.3 Вторая жизнь
      • 1.4 Наследие
    • 2 оружия
    • 3 Этимология
    • 4 Дом Беора
    • 5 Вдохновение и эволюция персонажа
    • 6 Другие версии легендариума
    • 7 появлений
    • 8 Каталожные номера
    • 9 переводов

    Биография

    Жизнь в Дортонионе

    Берен был одним из эдайн (людей), сыном Барахира и Эмельдира человекосердого. Он происходил из благородного Дома Беора из Дортониона и был самым опытным героем и авантюристом Первой Эпохи. Битва при Дагоре Браголлахе случилась в его юности, погубив его народ. Молодой Берен жил со своим отцом и одиннадцатью верными последователями в высокогорье Дортониона, и тринадцать из них совершили множество храбрых поступков, к великому разочарованию Моргота, Темного Лорда Ангбанда.

    Встреча Берена и Лутиэн, автор Маринела Мекси

    После разорения Изгоев Дортониона и смерти своего отца Берен выследил ответственных орков, убив Горгола и вернув себе руку своего отца и Кольцо Барахира. После этого он жил один на земле в Дортонионе; он познакомился со многими птицами и зверями, которые жили там, и они помогали ему, когда он нуждался. За это время он ни на кого не охотился и не ел мяса и убивал только созданий Моргота, которые бродили по стране. Он научился не бояться смерти, только плена и рабства; однако для него дела становились все труднее, потому что Моргот назначил еще большую цену за его голову, и он был изгнан из земли, где родился, Сауроном и Драуглуином. Он прошел через леса Нан ​​Дунгортеб, затем в Дориат, нарушив Завесу Мелиан, как и было предсказано, где он увидел Лутиэн, принцессу Синдар и дочь Тингола и Мелиан, и влюбился в нее. [6]

    В поисках Сильмариля

    Берен и Лутиэн при дворе Тингола, DonatoArts

    Тингол высокомерно отказался отдать Лутиэн руку замуж. Он сказал, что разрешит брак только в том случае, если Берен принесет Сильмариль из Железной Короны Моргота. Задача должна была быть невыполнимой, но Берен и Лутиэн с помощью Финрода из Нарготронда и Хуана Великого Пса преодолели множество опасностей (даже победили Саурона, тогдашнего самого могущественного лейтенанта Моргота) и взяли Сильмариль. Однако, когда они бежали из Ангбанда, проснулся великий волк Кархарот, которого лично вырастил Моргот. Берен протянул Сильмариль, надеясь, что его сияние отвратит зверя, но он ошибся. Кархарот откусил ему руку, проглотил ее и Сильмариль (так Берена звали Erchamion , Однорукий), и продолжал безудержно мчаться по Дориату. Лутиэн и бессознательный Берен были спасены Орлами Манвэ. Когда он представился Тинголу, он продемонстрировал ему, что получил, а затем потерял Сильмариль ценой одной из своих рук; затем ему дали имя Camlost , С пустыми руками. Берен участвовал в охоте на Кархароте, где зверь был убит, а Сильмариль найден; квест был выполнен, но при этом Берен был смертельно ранен. 9

    Вторая жизнь после его смерти она легла и умерла. Ее душа отправилась в Залы Мандоса, где ей удалось очаровать Мандоса, чтобы тот исполнил ее желание. И она, и Берен были чудесным образом возвращены к жизни, но им обоим предстояло жить как смертные и умереть смертью людей и отправиться за стены Арды в неизвестное место. Так снова ожили Берен и Лютиэн и поселились на Тол Галене посреди реки Адюрант в Оссирианде. Там они держались отдельно от других смертных; Берен был вовлечен в события Первой Эпохи только один раз, когда он подкараулил группу гномов, которые разграбили Менегрот и украли Наугламир (а вместе с ним и Сильмариль).

    [6]

    Лютиэн родила Берену сына по имени Диор, наследника Тингола, считавшегося одним из прекраснейших существ, когда-либо живших, ибо в нем текла кровь людей, эльфов и айнур. Через его потомков кровь Берена и Лутиэн сохранилась среди эльдар и эдайн. [6]

    Наследие

    Деяния Берена вдохновили все народы, выступавшие против Моргота, объединиться в большую силу, чтобы победить его силу, что привело к созданию доблестного, но обреченного Союза Маэдроса. [7] Его романтика и любовь к Лутиэн Тинувиэль, а также то, что он был готов сделать, чтобы это помогло укрепить уважение к мужчинам среди эльфов.

    Союз Берена и Лютиэн был первым союзом между смертным мужчиной и эльфийской горничной. Его внучка Эльвинг вышла замуж за Эарендиля, сына Туора и Идриль, таким образом став прадедом Эльронда и Эльроса, первый из которых был одной из самых влиятельных фигур Второй и Третьей эпох, а второй — первым королем Нуменора. Ее родословная перешла к королевскому Дому Эльроса Нуменора, а затем к Дому Элендиля, и далее к Королям Воссоединенного Королевства и далее. Роман Берена с Лутиэн — одна из великих историй Старейших Дней, и она отражена в более позднем романе между их потомками Арагорном и Арвен Эвенстар. Согласно легенде, его линия никогда не прервется, пока существует мир.

    Оружие

    Будучи преступником в Дортонионе, Берен использовал меч Дагмор и лук, чтобы помочь себе в путешествии. [4] Позже у него был нож Ангрист, которым он вырезал Сильмариль из короны Моргота.

    Этимология

    В Нолдорине Берен означает «смелый». [8]

    Его эпитеты, Erchamion («однорукий») и Camlost («с пустыми руками»), оба содержат синдаринское слово cam («рука»). [9]

    Дом Беора

    Беор Старый
    Баран Белен
    Бор Баранор Белдир
    Боромир Берег Белемир Аданель
    Андрет Брегор Берен
    Бреголас Барахир Эмельдир
    Барагунд Белегунд Берен Эрхамион Лутиэн
    Морвен Хурин Риан Хуор Диор Нимлот
    Турин Урвен Ниэнор Туор Идриль
    Эарендил Эльвинг Элуред Элурин
    Элрос Элронд Келебриан
    Короли Нуменора
    Лорды Андуниэ
    Элендил
    Исилдур Анарион
    Короли Арнора Короли Гондора
    Вожди
    Дунэдайн
    Арагорн II Элессар Арвен Элладан Элрохир
    Эльдарион Дочери

    Вдохновение и эволюция характера

    История Берена и Лютиэн, хотя и упоминается лишь кратко в центральной части легенды2, Властелин колец 9001. Дж.Р.Р. Толкин однажды назвал его «ядром мифологии» [10] . Далее он сказал, что она «возникла из небольшой лесной поляны, заросшей болиголовом», которую он посетил во время службы в гарнизоне Хамбера в 1918 (во время Первой мировой войны).

    Тир, бог скандинавской мифологии, был возможным литературным источником вдохновения для Берена, потерявшего руку из-за волка.

    Когда Толкин умер в 1973 году, он был похоронен на кладбище Вулверкот (Северный Оксфорд). Надпись на его надгробии гласит:

    ДЖОН РОНАЛЬД РУЭЛ ТОЛКИЕН Берен 1892 — 1973

    Имя Лутиэн также появляется на камне его жены Эдит:

    ЭДИТ МЭРИ ТОЛКИЕН Лютиэн 1889 – 1971

    Другие версии легендариума

    В самой ранней версии легендариума Берен должен был быть человеком, но Толкин стер первоначальные версии и переписал большую часть текста. Подробности оригинальной версии истории малоизвестны. [11]

    В письменном черновике и опубликованной версии Берен был изменен на Гном (нолдоринский эльф), сын Эгнора (что могло быть ранним именем Аэгнора). [12] Согласно Берен и Лутиэн Эгнор и Эгнор (Аэгнор) — два разных человека. В нем Барахир и Эгнор бо-Римион рассматриваются как два отдельных человека (объяснение не дается, кроме того, что его отец со временем изменил представления о расе Берена). Но из-за плана Кристофера избежать слишком большого редакционного влияния, он не «исправляет» и не редактирует расу Берена, чтобы она соответствовала между разными главами истории, а сохраняет ту расу, которую его отец использовал во время написания каждого раздела истории. за то, что он считает «непрерывной и отдельной историей», полученной из всех источников.

    Некоторые из иллюстраций, включенных в книгу (все они нарисованы Аланом Ли), кажется, отражают смену эльфийской родословной Берена — в частности, обложка, на которой изображена сцена из «Повести о Тинувиэль» с Береном, Лютиэн, и Хуан.

    Появления

    • Властелин колец
      • Братство Кольца (только упоминание)
      • Две башни (только упоминание)
      • Возвращение короля (только упоминание)
    • Сильмариллион
    • Неоконченные сказки
    • Дети Хурина (только упоминание)
    • Берен и Лутиэн
    • Падение Гондолина (только упоминание)
    Вождь Дома Беора
    Предшественник
    Барахир
    Берен Преемник
    Нет
    (Дом Беора прекратил свое существование)
    FA 460 – FA 466
    Банда преступников Барахира
    Барахир • Берен • Гилдор • Белегунд • Барагунд • Горлим • Уртель • Дагнир • Рагнор • Радхруин • Дайруин • Артад • Хаталдир

    Ссылки

    1. История Средиземья , Vol. IV: Формирование Средиземья , глава VII: «Древнейшие летописи Белерианда»
    2. История Средиземья , Vol. XI: Война драгоценностей , Часть первая: Серые анналы
    3. История Средиземья , Vol. XI: Война Драгоценностей , Часть вторая: Поздняя Квента Сильмариллион, XIV: «О приходе людей на Запад»
    4. 4.0 4.1 История Средиземья , Vol. III: Песнь о Белерианде , глава III: «Песнь о Лейтиан»
    5. 5.0 5.1 Письмо 46
    6. 6.0 6.1 6.2 6.3 Сильмариллион , Квента Сильмариллион , Глава XIX: «Офиэн Берен и Лути»
    7. Сильмариллион , Квента Сильмариллион , Глава XX: «О пятой битве: Нирнаэт Арноэдиад»
    8. История Средиземья , Vol. V: Затерянная дорога и другие сочинения , Часть третья: «Этимологии»
    9. The Silmarillion , Приложение: Элементы в именах на квенья и синдарине
    10. Письма Дж. Р.Р. Толкин , Письмо 165
    11. Берен и Лутиэн
    12. История Средиземья , Vol. I: Книга утерянных сказок, часть первая , глава X: «Рассказ Гилфанона: Труды нолдоли и пришествие человечества»

    Переводы

    Иностранный язык Переведенное название
    Амхарский фото
    Арабский بيرين
    Армянский Բերեն
    Белорусская кириллица Берен
    бенгальский বেরেন
    Болгарская кириллица Берен
    Камбоджийский ប៊ែន
    Китайский (Гонконг) 貝倫
    Грузинский ბერენი
    Греческий βερεν
    Гуджарати બેરેન
    Иврит בירין
    Хинди बेरेन
    итальянский Берен
    Японский ベレン
    Каннада ಬೆರೆನ್
    Казахский Берен (кириллица) Берен (латиница)
    Корейский ДОСТУПНОСТЬ
    Кыргызская кириллица Бэрэн
    Македонская кириллица Берен
    маратхи बेरेन
    Монгольская кириллица Бэрэн
    Непальский बेरेन
    Пушту بېرېن
    персидский руб.
    Пенджаби ਬੇਰੇਨ
    Русский Берен
    Санскрит बेरेन्
    Сербский Берен (кириллица) Берен (латиница)
    сингальский බෙරෙන්
    Таджикская кириллица Берен
    Тамильский பெரெந்
    Телугу బెరెన
    тайский เบเรน
    Украинская кириллица Берен
    Урду باران
    Узбекский Берен (кириллица) Берен (латиница)
    Идиш בערענ

    Берен | Единая вики, чтобы править ими всеми Список других значений см.

    Берен (значения) .

    Изображение Берена Евой Вентру

    Берен

    Другие названия

    Эрчамион, Камлост

    Титулы

    Вождь Дома Беора
    Лорд Тол ​​Галена

    Рождение

    FA 432 [1] [2]

    Смерть

    FA 466/FA 503 [3] (возраст 34/71)

    Царства

    Ладрос, Дориат, Оссирианд

    Супруга

    Лутиэн Тинувиэль

    Оружие

    Дагмор (меч), ​​Ангрист (нож), лук [4]

    Гонка

    Мужчины

    Высота

    Высота

    Волосы

    Золотисто-коричневый [5]

    Глаза

    Серые [5]

    Культура

    Эдайн (Дом Беора)

    Берен , также известный как Берен Эрхамион , был человеком Первого Дома Эдайн и героем, чей роман с эльфийкой-девой Лютиэн был одной из великих историй Древних Дней, рассказанных много веков спустя.

    Вместе с Лутиэн он стал отцом Диора Элучиля, чьими внуками станут Элрос Тар-Миньятур и Элронд Полуэльф.

    Содержание

    • 1 Биография
      • 1.1 Жизнь в Дортонионе
      • 1.2 В поисках Сильмарила
      • 1.3 Вторая жизнь
      • 1.4 Наследие
    • 2 оружия
    • 3 Этимология
    • 4 Дом Беора
    • 5 Вдохновение и эволюция персонажа
    • 6 Другие версии легендариума
    • 7 появлений
    • 8 Каталожные номера
    • 9 переводов

    Биография

    Жизнь в Дортонионе

    Берен был одним из эдайн (мужчин), сыном Барахира и Эмельдира человекосердого. Он происходил из благородного Дома Беора из Дортониона и был самым опытным героем и авантюристом Первой Эпохи. Битва при Дагоре Браголлахе случилась в его юности, погубив его народ. Молодой Берен жил со своим отцом и одиннадцатью верными последователями в высокогорье Дортониона, и тринадцать из них совершили множество храбрых поступков, к великому разочарованию Моргота, Темного Лорда Ангбанда.

    Встреча Берена и Лутиэн, автор Маринела Мекси

    После разорения Изгоев Дортониона и смерти своего отца Берен выследил ответственных орков, убив Горгола и вернув себе руку своего отца и Кольцо Барахира. После этого он жил один на земле в Дортонионе; он познакомился со многими птицами и зверями, которые жили там, и они помогали ему, когда он нуждался. За это время он ни на кого не охотился и не ел мяса и убивал только созданий Моргота, которые бродили по стране. Он научился не бояться смерти, только плена и рабства; однако для него дела становились все труднее, потому что Моргот назначил еще большую цену за его голову, и он был изгнан из земли, где родился, Сауроном и Драуглуином. Он прошел через леса Нан ​​Дунгортеб, затем в Дориат, нарушив Завесу Мелиан, как и было предсказано, где он увидел Лутиэн, принцессу Синдар и дочь Тингола и Мелиан, и влюбился в нее. [6]

    В поисках Сильмариля

    Берен и Лутиэн при дворе Тингола, DonatoArts

    Тингол высокомерно отказался отдать Лутиэн руку замуж. Он сказал, что разрешит брак только в том случае, если Берен принесет Сильмариль из Железной Короны Моргота. Задача должна была быть невыполнимой, но Берен и Лутиэн с помощью Финрода из Нарготронда и Хуана Великого Пса преодолели множество опасностей (даже победили Саурона, тогдашнего самого могущественного лейтенанта Моргота) и взяли Сильмариль. Однако, когда они бежали из Ангбанда, проснулся великий волк Кархарот, которого лично вырастил Моргот. Берен протянул Сильмариль, надеясь, что его сияние отвратит зверя, но он ошибся. Кархарот откусил ему руку, проглотил ее и Сильмариль (так Берена звали Erchamion , Однорукий), и продолжал безудержно мчаться по Дориату. Лутиэн и бессознательный Берен были спасены Орлами Манвэ. Когда он представился Тинголу, он продемонстрировал ему, что получил, а затем потерял Сильмариль ценой одной из своих рук; затем ему дали имя Camlost , С пустыми руками. Берен участвовал в охоте на Кархароте, где зверь был убит, а Сильмариль найден; квест был выполнен, но при этом Берен был смертельно ранен. 9

    Вторая жизнь после его смерти она легла и умерла. Ее душа отправилась в Залы Мандоса, где ей удалось очаровать Мандоса, чтобы тот исполнил ее желание. И она, и Берен были чудесным образом возвращены к жизни, но им обоим предстояло жить как смертные и умереть смертью людей и отправиться за стены Арды в неизвестное место. Так снова ожили Берен и Лютиэн и поселились на Тол Галене посреди реки Адюрант в Оссирианде. Там они держались отдельно от других смертных; Берен был вовлечен в события Первой Эпохи только один раз, когда он подкараулил группу гномов, которые разграбили Менегрот и украли Наугламир (а вместе с ним и Сильмариль).

    [6]

    Лютиэн родила Берену сына по имени Диор, наследника Тингола, считавшегося одним из прекраснейших существ, когда-либо живших, ибо в нем текла кровь людей, эльфов и айнур. Через его потомков кровь Берена и Лутиэн сохранилась среди эльдар и эдайн. [6]

    Наследие

    Деяния Берена вдохновили все народы, выступавшие против Моргота, объединиться в большую силу, чтобы победить его силу, что привело к созданию доблестного, но обреченного Союза Маэдроса. [7] Его романтика и любовь к Лутиэн Тинувиэль, а также то, что он был готов сделать, чтобы это помогло укрепить уважение к мужчинам среди эльфов.

    Союз Берена и Лютиэн был первым союзом между смертным мужчиной и эльфийской горничной. Его внучка Эльвинг вышла замуж за Эарендиля, сына Туора и Идриль, таким образом став прадедом Эльронда и Эльроса, первый из которых был одной из самых влиятельных фигур Второй и Третьей эпох, а второй — первым королем Нуменора. Ее родословная перешла к королевскому Дому Эльроса Нуменора, а затем к Дому Элендиля, и далее к Королям Воссоединенного Королевства и далее. Роман Берена с Лутиэн — одна из великих историй Старейших Дней, и она отражена в более позднем романе между их потомками Арагорном и Арвен Эвенстар. Согласно легенде, его линия никогда не прервется, пока существует мир.

    Оружие

    Будучи преступником в Дортонионе, Берен использовал меч Дагмор и лук, чтобы помочь себе в путешествии. [4] Позже у него был нож Ангрист, которым он вырезал Сильмариль из короны Моргота.

    Этимология

    В Нолдорине Берен означает «смелый». [8]

    Его эпитеты, Erchamion («однорукий») и Camlost («с пустыми руками»), оба содержат синдаринское слово cam («рука»). [9]

    Дом Беора

    Беор Старый
    Баран Белен
    Бор Баранор Белдир
    Боромир Берег Белемир Аданель
    Андрет Брегор Берен
    Бреголас Барахир Эмельдир
    Барагунд Белегунд Берен Эрхамион Лутиэн
    Морвен Хурин Риан Хуор Диор Нимлот
    Турин Урвен Ниэнор Туор Идриль
    Эарендил Эльвинг Элуред Элурин
    Элрос Элронд Келебриан
    Короли Нуменора
    Лорды Андуниэ
    Элендил
    Исилдур Анарион
    Короли Арнора Короли Гондора
    Вожди
    Дунэдайн
    Арагорн II Элессар Арвен Элладан Элрохир
    Эльдарион Дочери

    Вдохновение и эволюция характера

    История Берена и Лютиэн, хотя и упоминается лишь кратко в центральной части легенды2, Властелин колец 9001. Дж.Р.Р. Толкин однажды назвал его «ядром мифологии» [10] . Далее он сказал, что она «возникла из небольшой лесной поляны, заросшей болиголовом», которую он посетил во время службы в гарнизоне Хамбера в 1918 (во время Первой мировой войны).

    Тир, бог скандинавской мифологии, был возможным литературным источником вдохновения для Берена, потерявшего руку из-за волка.

    Когда Толкин умер в 1973 году, он был похоронен на кладбище Вулверкот (Северный Оксфорд). Надпись на его надгробии гласит:

    ДЖОН РОНАЛЬД РУЭЛ ТОЛКИЕН Берен 1892 — 1973

    Имя Лутиэн также появляется на камне его жены Эдит:

    ЭДИТ МЭРИ ТОЛКИЕН Лютиэн 1889 – 1971

    Другие версии легендариума

    В самой ранней версии легендариума Берен должен был быть человеком, но Толкин стер первоначальные версии и переписал большую часть текста. Подробности оригинальной версии истории малоизвестны. [11]

    В письменном черновике и опубликованной версии Берен был изменен на Гном (нолдоринский эльф), сын Эгнора (что могло быть ранним именем Аэгнора). [12] Согласно Берен и Лутиэн Эгнор и Эгнор (Аэгнор) — два разных человека. В нем Барахир и Эгнор бо-Римион рассматриваются как два отдельных человека (объяснение не дается, кроме того, что его отец со временем изменил представления о расе Берена). Но из-за плана Кристофера избежать слишком большого редакционного влияния, он не «исправляет» и не редактирует расу Берена, чтобы она соответствовала между разными главами истории, а сохраняет ту расу, которую его отец использовал во время написания каждого раздела истории. за то, что он считает «непрерывной и отдельной историей», полученной из всех источников.

    Некоторые из иллюстраций, включенных в книгу (все они нарисованы Аланом Ли), кажется, отражают смену эльфийской родословной Берена — в частности, обложка, на которой изображена сцена из «Повести о Тинувиэль» с Береном, Лютиэн, и Хуан.

    Появления

    • Властелин колец
      • Братство Кольца (только упоминание)
      • Две башни (только упоминание)
      • Возвращение короля (только упоминание)
    • Сильмариллион
    • Неоконченные сказки
    • Дети Хурина (только упоминание)
    • Берен и Лутиэн
    • Падение Гондолина (только упоминание)
    Вождь Дома Беора
    Предшественник
    Барахир
    Берен Преемник
    Нет
    (Дом Беора прекратил свое существование)
    FA 460 – FA 466
    Банда преступников Барахира
    Барахир • Берен • Гилдор • Белегунд • Барагунд • Горлим • Уртель • Дагнир • Рагнор • Радхруин • Дайруин • Артад • Хаталдир

    Ссылки

    1. История Средиземья , Vol. IV: Формирование Средиземья , глава VII: «Древнейшие летописи Белерианда»
    2. История Средиземья , Vol. XI: Война драгоценностей , Часть первая: Серые анналы
    3. История Средиземья , Vol. XI: Война Драгоценностей , Часть вторая: Поздняя Квента Сильмариллион, XIV: «О приходе людей на Запад»
    4. 4.0 4.1 История Средиземья , Vol. III: Песнь о Белерианде , глава III: «Песнь о Лейтиан»
    5. 5.0 5.1 Письмо 46
    6. 6.0 6.1 6.2 6.3 Сильмариллион , Квента Сильмариллион , Глава XIX: «Офиэн Берен и Лути»
    7. Сильмариллион , Квента Сильмариллион , Глава XX: «О пятой битве: Нирнаэт Арноэдиад»
    8. История Средиземья , Vol. V: Затерянная дорога и другие сочинения , Часть третья: «Этимологии»
    9. The Silmarillion , Приложение: Элементы в именах на квенья и синдарине
    10. Письма Дж. Р.Р. Толкин , Письмо 165
    11. Берен и Лутиэн
    12. История Средиземья , Vol. I: Книга утерянных сказок, часть первая , глава X: «Рассказ Гилфанона: Труды нолдоли и пришествие человечества»

    Переводы

    Иностранный язык Переведенное название
    Амхарский фото
    Арабский بيرين
    Армянский Բերեն
    Белорусская кириллица Берен
    бенгальский বেরেন
    Болгарская кириллица Берен
    Камбоджийский ប៊ែន
    Китайский (Гонконг) 貝倫
    Грузинский ბერენი
    Греческий βερεν
    Гуджарати બેરેન
    Иврит בירין
    Хинди बेरेन
    итальянский Берен
    Японский ベレン
    Каннада ಬೆರೆನ್
    Казахский Берен (кириллица) Берен (латиница)
    Корейский ДОСТУПНОСТЬ
    Кыргызская кириллица Бэрэн
    Македонская кириллица Берен
    маратхи बेरेन
    Монгольская кириллица Бэрэн
    Непальский बेरेन
    Пушту بېرېن
    персидский руб.
    Пенджаби ਬੇਰੇਨ
    Русский Берен
    Санскрит बेरेन्
    Сербский Берен (кириллица) Берен (латиница)
    сингальский බෙරෙන්
    Таджикская кириллица Берен
    Тамильский பெரெந்
    Телугу బెరెన
    тайский เบเรน
    Украинская кириллица Берен
    Урду باران
    Узбекский Берен (кириллица) Берен (латиница)
    Идиш בערענ

    Берен | Единая вики, чтобы править ими всеми Список других значений см.

    Берен (значения) .

    Изображение Берена Евой Вентру

    Берен

    Другие названия

    Эрчамион, Камлост

    Титулы

    Вождь Дома Беора
    Лорд Тол ​​Галена

    Рождение

    FA 432 [1] [2]

    Смерть

    FA 466/FA 503 [3] (возраст 34/71)

    Царства

    Ладрос, Дориат, Оссирианд

    Супруга

    Лутиэн Тинувиэль

    Оружие

    Дагмор (меч), ​​Ангрист (нож), лук [4]

    Гонка

    Мужчины

    Высота

    Высота

    Волосы

    Золотисто-коричневый [5]

    Глаза

    Серые [5]

    Культура

    Эдайн (Дом Беора)

    Берен , также известный как Берен Эрхамион , был человеком Первого Дома Эдайн и героем, чей роман с эльфийкой-девой Лютиэн был одной из великих историй Древних Дней, рассказанных много веков спустя.

    Вместе с Лутиэн он стал отцом Диора Элучиля, чьими внуками станут Элрос Тар-Миньятур и Элронд Полуэльф.

    Содержание

    • 1 Биография
      • 1.1 Жизнь в Дортонионе
      • 1.2 В поисках Сильмарила
      • 1.3 Вторая жизнь
      • 1.4 Наследие
    • 2 оружия
    • 3 Этимология
    • 4 Дом Беора
    • 5 Вдохновение и эволюция персонажа
    • 6 Другие версии легендариума
    • 7 появлений
    • 8 Каталожные номера
    • 9 переводов

    Биография

    Жизнь в Дортонионе

    Берен был одним из эдайн (мужчин), сыном Барахира и Эмельдира человекосердого. Он происходил из благородного Дома Беора из Дортониона и был самым опытным героем и авантюристом Первой Эпохи. Битва при Дагоре Браголлахе случилась в его юности, погубив его народ. Молодой Берен жил со своим отцом и одиннадцатью верными последователями в высокогорье Дортониона, и тринадцать из них совершили множество храбрых поступков, к великому разочарованию Моргота, Темного Лорда Ангбанда.

    Встреча Берена и Лутиэн, автор Маринела Мекси

    После разорения Изгоев Дортониона и смерти своего отца Берен выследил ответственных орков, убив Горгола и вернув себе руку своего отца и Кольцо Барахира. После этого он жил один на земле в Дортонионе; он познакомился со многими птицами и зверями, которые жили там, и они помогали ему, когда он нуждался. За это время он ни на кого не охотился и не ел мяса и убивал только созданий Моргота, которые бродили по стране. Он научился не бояться смерти, только плена и рабства; однако для него дела становились все труднее, потому что Моргот назначил еще большую цену за его голову, и он был изгнан из земли, где родился, Сауроном и Драуглуином. Он прошел через леса Нан ​​Дунгортеб, затем в Дориат, нарушив Завесу Мелиан, как и было предсказано, где он увидел Лутиэн, принцессу Синдар и дочь Тингола и Мелиан, и влюбился в нее. [6]

    В поисках Сильмариля

    Берен и Лутиэн при дворе Тингола, DonatoArts

    Тингол высокомерно отказался отдать Лутиэн руку замуж. Он сказал, что разрешит брак только в том случае, если Берен принесет Сильмариль из Железной Короны Моргота. Задача должна была быть невыполнимой, но Берен и Лутиэн с помощью Финрода из Нарготронда и Хуана Великого Пса преодолели множество опасностей (даже победили Саурона, тогдашнего самого могущественного лейтенанта Моргота) и взяли Сильмариль. Однако, когда они бежали из Ангбанда, проснулся великий волк Кархарот, которого лично вырастил Моргот. Берен протянул Сильмариль, надеясь, что его сияние отвратит зверя, но он ошибся. Кархарот откусил ему руку, проглотил ее и Сильмариль (так Берена звали Erchamion , Однорукий), и продолжал безудержно мчаться по Дориату. Лутиэн и бессознательный Берен были спасены Орлами Манвэ. Когда он представился Тинголу, он продемонстрировал ему, что получил, а затем потерял Сильмариль ценой одной из своих рук; затем ему дали имя Camlost , С пустыми руками. Берен участвовал в охоте на Кархароте, где зверь был убит, а Сильмариль найден; квест был выполнен, но при этом Берен был смертельно ранен. 9

    Вторая жизнь после его смерти она легла и умерла. Ее душа отправилась в Залы Мандоса, где ей удалось очаровать Мандоса, чтобы тот исполнил ее желание. И она, и Берен были чудесным образом возвращены к жизни, но им обоим предстояло жить как смертные и умереть смертью людей и отправиться за стены Арды в неизвестное место. Так снова ожили Берен и Лютиэн и поселились на Тол Галене посреди реки Адюрант в Оссирианде. Там они держались отдельно от других смертных; Берен был вовлечен в события Первой Эпохи только один раз, когда он подкараулил группу гномов, которые разграбили Менегрот и украли Наугламир (а вместе с ним и Сильмариль).

    [6]

    Лютиэн родила Берену сына по имени Диор, наследника Тингола, считавшегося одним из прекраснейших существ, когда-либо живших, ибо в нем текла кровь людей, эльфов и айнур. Через его потомков кровь Берена и Лутиэн сохранилась среди эльдар и эдайн. [6]

    Наследие

    Деяния Берена вдохновили все народы, выступавшие против Моргота, объединиться в большую силу, чтобы победить его силу, что привело к созданию доблестного, но обреченного Союза Маэдроса. [7] Его романтика и любовь к Лутиэн Тинувиэль, а также то, что он был готов сделать, чтобы это помогло укрепить уважение к мужчинам среди эльфов.

    Союз Берена и Лютиэн был первым союзом между смертным мужчиной и эльфийской горничной. Его внучка Эльвинг вышла замуж за Эарендиля, сына Туора и Идриль, таким образом став прадедом Эльронда и Эльроса, первый из которых был одной из самых влиятельных фигур Второй и Третьей эпох, а второй — первым королем Нуменора. Ее родословная перешла к королевскому Дому Эльроса Нуменора, а затем к Дому Элендиля, и далее к Королям Воссоединенного Королевства и далее. Роман Берена с Лутиэн — одна из великих историй Старейших Дней, и она отражена в более позднем романе между их потомками Арагорном и Арвен Эвенстар. Согласно легенде, его линия никогда не прервется, пока существует мир.

    Оружие

    Будучи преступником в Дортонионе, Берен использовал меч Дагмор и лук, чтобы помочь себе в путешествии. [4] Позже у него был нож Ангрист, которым он вырезал Сильмариль из короны Моргота.

    Этимология

    В Нолдорине Берен означает «смелый». [8]

    Его эпитеты, Erchamion («однорукий») и Camlost («с пустыми руками»), оба содержат синдаринское слово cam («рука»). [9]

    Дом Беора

    Беор Старый
    Баран Белен
    Бор Баранор Белдир
    Боромир Берег Белемир Аданель
    Андрет Брегор Берен
    Бреголас Барахир Эмельдир
    Барагунд Белегунд Берен Эрхамион Лутиэн
    Морвен Хурин Риан Хуор Диор Нимлот
    Турин Урвен Ниэнор Туор Идриль
    Эарендил Эльвинг Элуред Элурин
    Элрос Элронд Келебриан
    Короли Нуменора
    Лорды Андуниэ
    Элендил
    Исилдур Анарион
    Короли Арнора Короли Гондора
    Вожди
    Дунэдайн
    Арагорн II Элессар Арвен Элладан Элрохир
    Эльдарион Дочери

    Вдохновение и эволюция характера

    История Берена и Лютиэн, хотя и упоминается лишь кратко в центральной части легенды2, Властелин колец 9001. Дж.Р.Р. Толкин однажды назвал его «ядром мифологии» [10] . Далее он сказал, что она «возникла из небольшой лесной поляны, заросшей болиголовом», которую он посетил во время службы в гарнизоне Хамбера в 1918 (во время Первой мировой войны).

    Тир, бог скандинавской мифологии, был возможным литературным источником вдохновения для Берена, потерявшего руку из-за волка.

    Когда Толкин умер в 1973 году, он был похоронен на кладбище Вулверкот (Северный Оксфорд). Надпись на его надгробии гласит:

    ДЖОН РОНАЛЬД РУЭЛ ТОЛКИЕН Берен 1892 — 1973

    Имя Лутиэн также появляется на камне его жены Эдит:

    ЭДИТ МЭРИ ТОЛКИЕН Лютиэн 1889 – 1971

    Другие версии легендариума

    В самой ранней версии легендариума Берен должен был быть человеком, но Толкин стер первоначальные версии и переписал большую часть текста. Подробности оригинальной версии истории малоизвестны. [11]

    В письменном черновике и опубликованной версии Берен был изменен на Гном (нолдоринский эльф), сын Эгнора (что могло быть ранним именем Аэгнора). [12] Согласно Берен и Лутиэн Эгнор и Эгнор (Аэгнор) — два разных человека. В нем Барахир и Эгнор бо-Римион рассматриваются как два отдельных человека (объяснение не дается, кроме того, что его отец со временем изменил представления о расе Берена). Но из-за плана Кристофера избежать слишком большого редакционного влияния, он не «исправляет» и не редактирует расу Берена, чтобы она соответствовала между разными главами истории, а сохраняет ту расу, которую его отец использовал во время написания каждого раздела истории. за то, что он считает «непрерывной и отдельной историей», полученной из всех источников.

    Некоторые из иллюстраций, включенных в книгу (все они нарисованы Аланом Ли), кажется, отражают смену эльфийской родословной Берена — в частности, обложка, на которой изображена сцена из «Повести о Тинувиэль» с Береном, Лютиэн, и Хуан.

    Появления

    • Властелин колец
      • Братство Кольца (только упоминание)
      • Две башни (только упоминание)
      • Возвращение короля (только упоминание)
    • Сильмариллион
    • Неоконченные сказки
    • Дети Хурина (только упоминание)
    • Берен и Лутиэн
    • Падение Гондолина (только упоминание)
    Вождь Дома Беора
    Предшественник
    Барахир
    Берен Преемник
    Нет
    (Дом Беора прекратил свое существование)
    FA 460 – FA 466
    Банда преступников Барахира
    Барахир • Берен • Гилдор • Белегунд • Барагунд • Горлим • Уртель • Дагнир • Рагнор • Радхруин • Дайруин • Артад • Хаталдир

    Ссылки

    1. История Средиземья , Vol. IV: Формирование Средиземья , глава VII: «Древнейшие летописи Белерианда»
    2. История Средиземья , Vol. XI: Война драгоценностей , Часть первая: Серые анналы
    3. История Средиземья , Vol. XI: Война Драгоценностей , Часть вторая: Поздняя Квента Сильмариллион, XIV: «О приходе людей на Запад»
    4. 4.0 4.1 История Средиземья , Vol. III: Песнь о Белерианде , глава III: «Песнь о Лейтиан»
    5. 5.0 5.1 Письмо 46
    6. 6.0 6.1 6.2 6.3 Сильмариллион , Квента Сильмариллион , Глава XIX: «Офиэн Берен и Лути»
    7. Сильмариллион , Квента Сильмариллион , Глава XX: «О пятой битве: Нирнаэт Арноэдиад»
    8. История Средиземья , Vol. V: Затерянная дорога и другие сочинения , Часть третья: «Этимологии»
    9. The Silmarillion , Приложение: Элементы в именах на квенья и синдарине
    10. Письма Дж. Р.Р. Толкин , Письмо 165
    11. Берен и Лутиэн
    12. История Средиземья , Vol. I: Книга утерянных сказок, часть первая , глава X: «Рассказ Гилфанона: Труды нолдоли и пришествие человечества»

    Переводы

    Иностранный язык Переведенное название
    Амхарский фото
    Арабский بيرين
    Армянский Բերեն
    Белорусская кириллица Берен
    бенгальский বেরেন
    Болгарская кириллица Берен
    Камбоджийский ប៊ែន
    Китайский (Гонконг) 貝倫
    Грузинский ბერენი
    Греческий βερεν
    Гуджарати બેરેન
    Иврит בירין
    Хинди बेरेन
    итальянский Берен
    Японский ベレン
    Каннада ಬೆರೆನ್
    Казахский Берен (кириллица) Берен (латиница)
    Корейский ДОСТУПНОСТЬ
    Кыргызская кириллица Бэрэн
    Македонская кириллица Берен
    маратхи बेरेन
    Монгольская кириллица Бэрэн
    Непальский बेरेन
    Пушту بېرېن
    персидский руб.
    Пенджаби ਬੇਰੇਨ
    Русский Берен
    Санскрит बेरेन्
    Сербский Берен (кириллица) Берен (латиница)
    сингальский බෙරෙන්
    Таджикская кириллица Берен
    Тамильский பெரெந்
    Телугу బెరెన
    тайский เบเรน
    Украинская кириллица Берен
    Урду باران
    Узбекский Берен (кириллица) Берен (латиница)
    Идиш בערענ

    Берен | Единая вики, чтобы править ими всеми Список других значений см.

    Берен (значения) .

    Изображение Берена Евой Вентру

    Берен

    Другие названия

    Эрчамион, Камлост

    Титулы

    Вождь Дома Беора
    Лорд Тол ​​Галена

    Рождение

    FA 432 [1] [2]

    Смерть

    FA 466/FA 503 [3] (возраст 34/71)

    Царства

    Ладрос, Дориат, Оссирианд

    Супруга

    Лутиэн Тинувиэль

    Оружие

    Дагмор (меч), ​​Ангрист (нож), лук [4]

    Гонка

    Мужчины

    Высота

    Высота

    Волосы

    Золотисто-коричневый [5]

    Глаза

    Серые [5]

    Культура

    Эдайн (Дом Беора)

    Берен , также известный как Берен Эрхамион , был человеком Первого Дома Эдайн и героем, чей роман с эльфийкой-девой Лютиэн был одной из великих историй Древних Дней, рассказанных много веков спустя.

    Вместе с Лутиэн он стал отцом Диора Элучиля, чьими внуками станут Элрос Тар-Миньятур и Элронд Полуэльф.

    Содержание

    • 1 Биография
      • 1.1 Жизнь в Дортонионе
      • 1.2 В поисках Сильмарила
      • 1.3 Вторая жизнь
      • 1.4 Наследие
    • 2 оружия
    • 3 Этимология
    • 4 Дом Беора
    • 5 Вдохновение и эволюция персонажа
    • 6 Другие версии легендариума
    • 7 появлений
    • 8 Каталожные номера
    • 9 переводов

    Биография

    Жизнь в Дортонионе

    Берен был одним из эдайн (мужчин), сыном Барахира и Эмельдира человекосердого. Он происходил из благородного Дома Беора из Дортониона и был самым опытным героем и авантюристом Первой Эпохи. Битва при Дагоре Браголлахе случилась в его юности, погубив его народ. Молодой Берен жил со своим отцом и одиннадцатью верными последователями в высокогорье Дортониона, и тринадцать из них совершили множество храбрых поступков, к великому разочарованию Моргота, Темного Лорда Ангбанда.

    Встреча Берена и Лутиэн, автор Маринела Мекси

    После разорения Изгоев Дортониона и смерти своего отца Берен выследил ответственных орков, убив Горгола и вернув себе руку своего отца и Кольцо Барахира. После этого он жил один на земле в Дортонионе; он познакомился со многими птицами и зверями, которые жили там, и они помогали ему, когда он нуждался. За это время он ни на кого не охотился и не ел мяса и убивал только созданий Моргота, которые бродили по стране. Он научился не бояться смерти, только плена и рабства; однако для него дела становились все труднее, потому что Моргот назначил еще большую цену за его голову, и он был изгнан из земли, где родился, Сауроном и Драуглуином. Он прошел через леса Нан ​​Дунгортеб, затем в Дориат, нарушив Завесу Мелиан, как и было предсказано, где он увидел Лутиэн, принцессу Синдар и дочь Тингола и Мелиан, и влюбился в нее. [6]

    В поисках Сильмариля

    Берен и Лутиэн при дворе Тингола, DonatoArts

    Тингол высокомерно отказался отдать Лутиэн руку замуж. Он сказал, что разрешит брак только в том случае, если Берен принесет Сильмариль из Железной Короны Моргота. Задача должна была быть невыполнимой, но Берен и Лутиэн с помощью Финрода из Нарготронда и Хуана Великого Пса преодолели множество опасностей (даже победили Саурона, тогдашнего самого могущественного лейтенанта Моргота) и взяли Сильмариль. Однако, когда они бежали из Ангбанда, проснулся великий волк Кархарот, которого лично вырастил Моргот. Берен протянул Сильмариль, надеясь, что его сияние отвратит зверя, но он ошибся. Кархарот откусил ему руку, проглотил ее и Сильмариль (так Берена звали Erchamion , Однорукий), и продолжал безудержно мчаться по Дориату. Лутиэн и бессознательный Берен были спасены Орлами Манвэ. Когда он представился Тинголу, он продемонстрировал ему, что получил, а затем потерял Сильмариль ценой одной из своих рук; затем ему дали имя Camlost , С пустыми руками. Берен участвовал в охоте на Кархароте, где зверь был убит, а Сильмариль найден; квест был выполнен, но при этом Берен был смертельно ранен. 9

    Вторая жизнь после его смерти она легла и умерла. Ее душа отправилась в Залы Мандоса, где ей удалось очаровать Мандоса, чтобы тот исполнил ее желание. И она, и Берен были чудесным образом возвращены к жизни, но им обоим предстояло жить как смертные и умереть смертью людей и отправиться за стены Арды в неизвестное место. Так снова ожили Берен и Лютиэн и поселились на Тол Галене посреди реки Адюрант в Оссирианде. Там они держались отдельно от других смертных; Берен был вовлечен в события Первой Эпохи только один раз, когда он подкараулил группу гномов, которые разграбили Менегрот и украли Наугламир (а вместе с ним и Сильмариль).

    [6]

    Лютиэн родила Берену сына по имени Диор, наследника Тингола, считавшегося одним из прекраснейших существ, когда-либо живших, ибо в нем текла кровь людей, эльфов и айнур. Через его потомков кровь Берена и Лутиэн сохранилась среди эльдар и эдайн. [6]

    Наследие

    Деяния Берена вдохновили все народы, выступавшие против Моргота, объединиться в большую силу, чтобы победить его силу, что привело к созданию доблестного, но обреченного Союза Маэдроса. [7] Его романтика и любовь к Лутиэн Тинувиэль, а также то, что он был готов сделать, чтобы это помогло укрепить уважение к мужчинам среди эльфов.

    Союз Берена и Лютиэн был первым союзом между смертным мужчиной и эльфийской горничной. Его внучка Эльвинг вышла замуж за Эарендиля, сына Туора и Идриль, таким образом став прадедом Эльронда и Эльроса, первый из которых был одной из самых влиятельных фигур Второй и Третьей эпох, а второй — первым королем Нуменора. Ее родословная перешла к королевскому Дому Эльроса Нуменора, а затем к Дому Элендиля, и далее к Королям Воссоединенного Королевства и далее. Роман Берена с Лутиэн — одна из великих историй Старейших Дней, и она отражена в более позднем романе между их потомками Арагорном и Арвен Эвенстар. Согласно легенде, его линия никогда не прервется, пока существует мир.

    Оружие

    Будучи преступником в Дортонионе, Берен использовал меч Дагмор и лук, чтобы помочь себе в путешествии. [4] Позже у него был нож Ангрист, которым он вырезал Сильмариль из короны Моргота.

    Этимология

    В Нолдорине Берен означает «смелый». [8]

    Его эпитеты, Erchamion («однорукий») и Camlost («с пустыми руками»), оба содержат синдаринское слово cam («рука»). [9]

    Дом Беора

    Беор Старый
    Баран Белен
    Бор Баранор Белдир
    Боромир Берег Белемир Аданель
    Андрет Брегор Берен
    Бреголас Барахир Эмельдир
    Барагунд Белегунд Берен Эрхамион Лутиэн
    Морвен Хурин Риан Хуор Диор Нимлот
    Турин Урвен Ниэнор Туор Идриль
    Эарендил Эльвинг Элуред Элурин
    Элрос Элронд Келебриан
    Короли Нуменора
    Лорды Андуниэ
    Элендил
    Исилдур Анарион
    Короли Арнора Короли Гондора
    Вожди
    Дунэдайн
    Арагорн II Элессар Арвен Элладан Элрохир
    Эльдарион Дочери

    Вдохновение и эволюция характера

    История Берена и Лютиэн, хотя и упоминается лишь кратко в центральной части легенды2, Властелин колец 9001. Дж.Р.Р. Толкин однажды назвал его «ядром мифологии» [10] . Далее он сказал, что она «возникла из небольшой лесной поляны, заросшей болиголовом», которую он посетил во время службы в гарнизоне Хамбера в 1918 (во время Первой мировой войны).

    Тир, бог скандинавской мифологии, был возможным литературным источником вдохновения для Берена, потерявшего руку из-за волка.

    Когда Толкин умер в 1973 году, он был похоронен на кладбище Вулверкот (Северный Оксфорд). Надпись на его надгробии гласит:

    ДЖОН РОНАЛЬД РУЭЛ ТОЛКИЕН Берен 1892 — 1973

    Имя Лутиэн также появляется на камне его жены Эдит:

    ЭДИТ МЭРИ ТОЛКИЕН Лютиэн 1889 – 1971

    Другие версии легендариума

    В самой ранней версии легендариума Берен должен был быть человеком, но Толкин стер первоначальные версии и переписал большую часть текста. Подробности оригинальной версии истории малоизвестны. [11]

    В письменном черновике и опубликованной версии Берен был изменен на Гном (нолдоринский эльф), сын Эгнора (что могло быть ранним именем Аэгнора). [12] Согласно Берен и Лутиэн Эгнор и Эгнор (Аэгнор) — два разных человека. В нем Барахир и Эгнор бо-Римион рассматриваются как два отдельных человека (объяснение не дается, кроме того, что его отец со временем изменил представления о расе Берена). Но из-за плана Кристофера избежать слишком большого редакционного влияния, он не «исправляет» и не редактирует расу Берена, чтобы она соответствовала между разными главами истории, а сохраняет ту расу, которую его отец использовал во время написания каждого раздела истории. за то, что он считает «непрерывной и отдельной историей», полученной из всех источников.

    Некоторые из иллюстраций, включенных в книгу (все они нарисованы Аланом Ли), кажется, отражают смену эльфийской родословной Берена — в частности, обложка, на которой изображена сцена из «Повести о Тинувиэль» с Береном, Лютиэн, и Хуан.

    Появления

    • Властелин колец
      • Братство Кольца (только упоминание)
      • Две башни (только упоминание)
      • Возвращение короля (только упоминание)
    • Сильмариллион
    • Неоконченные сказки
    • Дети Хурина (только упоминание)
    • Берен и Лутиэн
    • Падение Гондолина (только упоминание)
    Вождь Дома Беора
    Предшественник
    Барахир
    Берен Преемник
    Нет
    (Дом Беора прекратил свое существование)
    FA 460 – FA 466
    Банда преступников Барахира
    Барахир • Берен • Гилдор • Белегунд • Барагунд • Горлим • Уртель • Дагнир • Рагнор • Радхруин • Дайруин • Артад • Хаталдир

    Ссылки

    1. История Средиземья , Vol. IV: Формирование Средиземья , глава VII: «Древнейшие летописи Белерианда»
    2. История Средиземья , Vol. XI: Война драгоценностей , Часть первая: Серые анналы
    3. История Средиземья , Vol. XI: Война Драгоценностей , Часть вторая: Поздняя Квента Сильмариллион, XIV: «О приходе людей на Запад»
    4. 4.0 4.1 История Средиземья , Vol. III: Песнь о Белерианде , глава III: «Песнь о Лейтиан»
    5. 5.0 5.1 Письмо 46
    6. 6.0 6.1 6.2 6.3 Сильмариллион , Квента Сильмариллион , Глава XIX: «Офиэн Берен и Лути»
    7. Сильмариллион , Квента Сильмариллион , Глава XX: «О пятой битве: Нирнаэт Арноэдиад»
    8. История Средиземья , Vol. V: Затерянная дорога и другие сочинения , Часть третья: «Этимологии»
    9. The Silmarillion , Приложение: Элементы в именах на квенья и синдарине
    10. Письма Дж. Р.Р. Толкин , Письмо 165
    11. Берен и Лутиэн
    12. История Средиземья , Vol. I: Книга утерянных сказок, часть первая , глава X: «Рассказ Гилфанона: Труды нолдоли и пришествие человечества»

    Переводы

    Иностранный язык Переведенное название
    Амхарский фото
    Арабский بيرين
    Армянский Բերեն
    Белорусская кириллица Берен
    бенгальский বেরেন
    Болгарская кириллица Берен
    Камбоджийский ប៊ែន
    Китайский (Гонконг) 貝倫
    Грузинский ბერენი
    Греческий βερεν
    Гуджарати બેરેન
    Иврит בירין
    Хинди बेरेन
    итальянский Берен
    Японский ベレン
    Каннада ಬೆರೆನ್
    Казахский Берен (кириллица) Берен (латиница)
    Корейский ДОСТУПНОСТЬ
    Кыргызская кириллица Бэрэн
    Македонская кириллица Берен
    маратхи बेरेन
    Монгольская кириллица Бэрэн
    Непальский बेरेन
    Пушту بېرېن
    персидский руб.