Скандинавские языки | Северное сотрудничество
Большая часть Северного региона связана языками, настолько близкими друг к другу, что при небольшом усилии большинство людей понимают друг друга.
Другие языки, на которых говорят в Регионе, менее тесно связаны друг с другом, и английский язык набирает силу как в профессиональном, так и в культурном контексте, что представляет собой проблему для нашего понимания соседних языков.
Языковое сообщество говорящих на датском, норвежском и шведском языках также находится под угрозой в других отношениях. Наши ожидания и отношение к степени нашего взаимопонимания влияют на то, как мы взаимодействуем с людьми из соседних скандинавских стран.
Эти ожидания и отношения основаны, среди прочего, на том, как часто мы сталкиваемся с соседними языками в нашей повседневной жизни. Например, в 2016 году норвежская онлайн-драма SKAM (Стыд) вызвала значительный интерес в скандинавском языковом сообществе среди молодых и не очень молодых людей во всем регионе.
Некоторые слова и фразы из SKAM стали почти культовыми среди фанатов. Время покажет, будут ли какие-либо из этих заимствованных слов из SKAM останется сленгом или даже повседневным термином в других скандинавских языках.
Учителя старших классов средней школы по всему региону использовали эту серию для изучения соседних языков и работы с ними, а также для изучения общих культурных и социальных особенностей северных стран. Будет интересно посмотреть, какое влияние такой феномен молодежной культуры, как SKAM, окажет на преподавание соседних языков в долгосрочной перспективе.
SKAM оправдал ожидания многих фанатов относительно того, смогут ли они понимать норвежский язык. Это так же важно, как и формальное обучение соседним языкам, которое в противном случае имело бы несколько ограниченный эффект в долгосрочной перспективе. Вместо этого идея о том, что учить норвежский язык легко или даже весело, окажет долгосрочное влияние на девяток. 0009 СКАМ поколение.
Языки Северных стран
Исторически сложилось так, что многие жители Северных стран могли понимать друг друга. Это языковое сообщество преодолевает границы и помогает объединить регион в культурном отношении.
Чувство общности в регионе является результатом языковых и исторических условий.
На протяжении веков скандинавские государства и автономные территории входили в состав различных союзов и других формальных сообществ, в результате чего Дания, Норвегия и Исландия имеют тесные культурные связи, как и Финляндия и Швеция. Эти отношения переплелись и еще больше укрепились благодаря норвежско-шведскому союзу, а также тому, что Гренландия и Фарерские острова стали автономной частью Королевства Дания, а Аландские острова стали автономной частью Финляндской Республики. Норвегия обрела независимость в 1905, Финляндия в 1917 г. и Исландия в 1944 г. Ранее административным, образовательным и церковным языком в этих странах был либо датский, либо шведский язык. У них также была общая литературная история, языковое и культурное сообщество, и оно продолжалось — по крайней мере, в той мере, в какой скандинавские нации и народы считали нужным его поддерживать.
Большинство скандинавских языков принадлежат к индоевропейской семье. Фарерский, исландский, норвежский, датский и шведский — все это северогерманские языки, происходящие от одного и того же общего языка, на котором говорили викинги. С тех пор языки отдалились друг от друга и разделились на западную и восточную ветви, с датским и шведским, с одной стороны, и норвежским, фарерским и исландским, с другой. Фарерский и исландский языки составляют группу островных языков. Они не взаимно понятны с так называемыми материковыми скандинавскими языками, то есть со скандинавскими языками, датским, норвежским и шведским. Это связано, в частности, с разным развитием произношения. Другими словами, у них разные звуковые системы.
Различия в произношении являются основной причиной проблем с пониманием соседних языков. В настоящее время, что может показаться удивительным, между норвежским и шведским языками больше понимания, чем между датским и шведским.
Финский и саамский языки принадлежат к финно-угорской языковой семье. На саамском говорят на севере Северного региона, в Норвегии, Швеции и Финляндии. Небольшие меньшинства в Финляндии также говорят на карельском языке; Kven в Норвегии и Meänkieli в Швеции, языки, которые плохо понимают носители основных скандинавских языков.
Гренландский (или Kalaallisut ) принадлежит к инуитской ветви эскимосско-алеутских языков, т.е. к третьей языковой семье, и на нем говорят в Гренландии. Он связан с рядом языков, на которых говорят в северной Канаде и на Аляске.
Наряду с разговорными языками в скандинавских странах также существуют свои национальные варианты жестового языка, которые снова делятся на восточную и западную ветви. Финский, финляндско-шведский и шведский жестовые языки тесно связаны между собой, как и датский, норвежский и исландский. Гренландский и фарерский жестовые языки основаны на датском языке с некоторыми национальными вариациями.
В странах Северной Европы также говорят на ряде языков иммигрантов.
Понятны ли скандинавские языки?
Написано Клаусом Сковбьергом, штат Массачусетс, штатным сотрудником TermCoord
Языки, на которых говорят в Скандинавии, называются северогерманскими языками и включают датский, шведский, норвежский, исландский и фарерский языки. Они подразделяются на восточно- (датский, шведский) и западно-скандинавский (норвежский, исландский) языки. Финский, будучи совершенно другим, относится к финно-угорской языковой семье.
Датский, шведский и норвежский языки очень похожи, и люди из всех трех стран могут без особого труда читать два других языка. Однако понимание разговорных языков может представлять большие трудности, особенно для шведов и норвежцев, которые мало знакомы с разговорным датским языком.
Исландский и фарерский языки имеют некоторые общие слова с тремя другими скандинавскими языками, но скандинавы редко понимают исландский и фарерский языки, за исключением некоторых норвежцев, которые говорят на похожем диалекте (норвежский нюнорск).
Норвежский относится к датскому так же, как Валенсиано к Кастеллано
С точки зрения лексики наиболее похожими языками являются датский и норвежский, что, возможно, связано с тем, что Норвегия когда-то находилась под властью Дании. Эти два языка отличаются друг от друга примерно так же, как Кастеллано от Валенсиано. Основное различие заключается в написании и произношении слов — слова часто являются одними и теми же словами и имеют почти одинаковое значение, просто пишутся немного по-разному. Однако в некоторых случаях одно слово будет использоваться в норвежском языке, а другое — в датском, так же, как в английском, например, есть «грузовик» и «грузовик».
В то время как письменность датского и норвежского (норвежский букмол) очень похожа, письменный шведский язык содержит некоторые слова, которые датчане и норвежцы не могут понять, если они не знают их заранее.
«Норвежский — это датский язык, на котором говорят по-шведски»
Когда дело доходит до произношения, шведский и норвежский языки очень близки. Датчанину и норвежцу иногда может быть довольно трудно общаться, поскольку норвежцы склонны «петь», тогда как мы, датчане, «говорим так, как будто у нас во рту картошка». Шведы тоже «поют», но, в зависимости от региона, некоторых шведскоязычных датчан легче понять, чем норвежцев, потому что они не «поют».
В итоге получаем следующие уравнения:
Норвежский язык + фонология – словарь = шведский
Норвежский язык – фонология + словарь = датский
Таким образом, было сказано, что «норвежский язык – это датский со шведским произношением». Хотя это не совсем точно, в утверждении есть доля правды.
Три соседних языка становятся чужими?
Несмотря на схожие языки, скандинавы иногда говорят между собой по-английски, часто из-за существующих в скандинавских странах диалектов и последствий глобализации. Однако прилагать усилия, чтобы попытаться понять друг друга, — это только вопрос практики — точно так же, как когда американец пытается понять шотландца.