Катюша (оружие) Википедия

У этого термина существуют и другие значения, см. Катюша. Эта статья — о народном прозвище советских РСЗО периода Великой Отечественной войны. О наиболее известной боевой машине, носившей его см. БМ-13; о совокупности советских боевых машин реактивной артиллерии этого периода см. Гвардейский реактивный миномёт.

«Катю́ша» (в советской литературе часто встречается и написание со строчной буквы[1]) — появившееся во время Великой Отечественной войны 1941—1945 годов неофициальное название бесствольных систем полевой реактивной артиллерии (в первую очередь и первоначально — БМ-13, а впоследствии также БМ-8, БМ-31[2] и других)[3][4]. Такие установки активно использовались Рабоче-крестьянской Красной армией во время Второй мировой войны. Популярность прозвища оказалась столь большой, что «Катюшами» в разговорной речи стали нередко именовать и послевоенные РСЗО на автомобильных шасси, в частности БМ-14 и БМ-21 «Град». Впоследствии, по аналогии с «Катюшей», прозвище «Андрюша» было дано советскими бойцами и другой установке реактивной артиллерии БМ-31-12, но это прозвище не получило столь широкого распространения и популярности

[5].

История создания оружия[ | ]

Монумент «Катюша» в городе Рудня, посвящённый первой в СССР ракетной батарее капитана И. А. Флёрова Мемориальный комплекс «Катюша» в Орше, недалеко от места одного из первых её боевых применений. Макет БМ-13 собран с использованием оригинальных деталей гвардейского миномёта и настоящего грузовика ЗиС-6.

ru-wiki.ru

Katyusha (song) — Wikipedia

This article is about the song. For other uses, see Katyusha.

«Katyusha» (Russian: Катюша [kɐˈtʲuʂə] (listen), Katyusha – a diminutive form of Екатерина, Ekaterina — Katherine), also transliterated as

«Katûša«, «Katusha«, «Katjuscha«, «Katiusha» or «Katjusha«, is a Soviet Union folk song. It was composed by Matvey Blanter in 1938, and gained fame during World War II as a patriotic song, inspiring the population to serve and defend their land in the war effort. In Russia, the song was still popular as of 1995.[1] The song is the source of the nickname of the BM-8, BM-13, and BM-31 «Katyusha» rocket launchers that were used by the Red Army in World War II.[2]

The song is about a Russian woman called Katyusha. Standing on a steep riverbank, she sends her song to her lover, a soldier serving far away. The theme of the song is that the soldier will protect the Motherland and its people while his grateful girl will remain true to him. Its lyrics became relevant during the Second World War, when many Soviet men left their wives and girlfriends to serve in World War II, known in Russia as The Great Patriotic War. Many of the men never returned home, with an estimated 8,668,400 Soviet military deaths.

[3] The lyrics are written by Mikhail Isakovsky.

Performance history[edit]

The Soviet Union’s involvement in World War II began in September 1939, and the song’s popularity began to increase. The song was sung by female students from a Soviet industrial school in Moscow, bidding farewell to soldiers going to the battle front against Nazi Germany. Its first official performance was by Valentina Batishcheva in the Column Hall of Moscow’s House of the Unions, at the State Jazz Orchestra concert in autumn 1938.[4] It has since been performed many times by other famous singers, including Lidiya Ruslanova, Georgi

en.wikipedia.org

📌 Катюша (песня) — это… 🎓 Что такое Катюша (песня)?

У этого термина существуют и другие значения, см. Катюша.

Катю́ша — популярная русская песня.

Автор музыки — Матвей Блантер, автор слов — Михаил Исаковский. Впервые исполнена 27 ноября 1938 года Валентиной Батищевой в Колонном зале Дома Союзов под аккомпанемент оркестра Виктора Кнушевицкого.[1]

Позже песню исполняли Лидия Русланова, Георгий Виноградов, Вера Красовицкая, Сара Горби, Эдуард Хиль, Анна Герман, Дмитрий Хворостовский, Туманова Ирина, Жасмин, Надежда Кадышева и Витас.

Текст песни

Первый куплет песни «Катюша»[2]:

 Расцветали яблони и груши,
 Поплыли туманы над рекой.
 Выходила на берег Катюша,
 На высокий берег на крутой.

Интересные сведения

  • Существует множество переводов и альтернативных текстов этой песни на разных языках. В Италии это «Катарина» и «Fischia il vento» («Свистит ветер»), в Израиле — «Катюшка» (впоследствии переведенная на французский под названием «Казачок» (Casatschok) израильской певицей Рикой Зарай и, в дальнейшем, спетая на немецком и итальянском языках Далидой).
  • В качестве русской народной песни «Катюша» исполнялась на свадьбе в фильме «Охотник на оленей».
  • Исаковским был написан и другой последний куплет, исполнявшийся редко:
Отцветали яблони и груши,
Уплыли туманы над рекой.
Уходила с берега Катюша,
Уносила песенку домой.
  • В 1943—1945 популярен был такой куплет:
Пусть фриц помнит русскую «катюшу»,
Пусть услышит, как она поет:
Из врагов вытряхивает души,
А своим отвагу придает!
  • Часть музыки песни использовалась в марше Primavera 250 дивизии вермахта (испанских добровольцев — «Голубой дивизии»).
  • Мотив песни звучит в начале и в конце песни Эдди Хантингтона «USSR»[4].
  • Существует целая серия фольклорных переложений и продолжений этой песни, исполняемых на тот же мотив.[5]
  • Песня является популярной среди болельщиков, её организованно поют на трибунах во время матчей сборной России по футболу.
  • Мотив песни звучит в припеве песни Lunatica — A Little Moment Of Desperation
  • Немецкая группа Tanzwut исполняла песню на русском языке во время концертов в Москве и Санкт-Петербурге в 2012 году.
  • «Катюша» поётся на русском языке в восьмом эпизоде аниме «Девочки и Танк», показанном 3 декабря 2012 года.
  • На мотиве «Катюши» основана песня Mystery of the Night итальянской метал-группы Skylark.

Ссылки

Примечания

dic.academic.ru

Катюша — Вики Аккорды

Катю́ша — популярная советская песня.

В результате проведённого в 2015 году журналом «Русский репортёр» социологического исследования, текст «Катюши» занял 13-место в хит-параде самых популярных в России стихотворных строк, включающем, в числе прочего, русскую и мировую классику.

Автор музыки — Матвей Блантер, автор слов — Михаил Исаковский. Впервые исполнена 27 ноября 1939 года Валентиной Батищевой в Колонном зале Дома Союзов под аккомпанемент оркестра Виктора Кнушевицкого. По другим сведениям, песню впервые исполнили Вера Красовицкая, Георгий Виноградов и Всеволод Тютюнник 28 ноября 1938 г., с оркестром под управлением Кнушевицкого.

Позже песню исполняли Лидия Русланова, Георгий Виноградов, Эдуард Хиль, Анна Герман, Дмитрий Хворостовский , Чаруша Дарья, Варвара, Батищева Валентина и другие певцы.

аккорды и текст[править]

Am                   E7
Расцветали яблони и груши,
E7                  Am
Поплыли туманы над рекой,
A7      Dm         Am
Выходила на берег Катюша
Dm     Am       E7    Am
На высокий берег на крутой!
A7            Dm    Am
Выходила на берег Катюша
Dm    Am        E7     Am
На высокий берег на крутой!

Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет.
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
Hа высокий берег, на крутой.

Дополнительные сведения[править]

  • Есть версия, что именно из-за этой песни советские солдаты во время Великой Отечественной войны дали прозвище «Катюша» боевым машинам реактивной артиллерии серии «БМ»
  • В селе Всходы, Угранского района (недалеко от деревни Глотовка — родины М. Исаковского) в Доме культуры, расположен музей песни «Катюша».
  • Существует множество переводов и альтернативных текстов этой песни на разных языках. В Греции это гимн ΕΑΜ, в Италии это «Катарина» и «Fischia il vento» («Свистит ветер»), в Израиле — «Катюшка» (впоследствии переведенная на французский под названием «Казачок» (Casatschok) израильской певицей Рикой Зарай и, в дальнейшем, спетая на немецком и итальянском языках Далидой).
  • В качестве русской народной песни «Катюша» исполнялась на свадьбе в фильме «Охотник на оленей».
  • Исаковским был написан и другой последний куплет, исполнявшийся редко:
   Отцветали яблони и груши,
   Уплыли туманы над рекой.
   Уходила с берега Катюша,
   Уносила песенку домой.
  • В 1943—1945 популярен был такой куплет:
   Пусть фриц помнит русскую «катюшу»,
   Пусть услышит, как она поёт:
   Из врагов вытряхивает души,
   А своим отвагу придаёт!
  • Часть музыки песни использовалась в марше Primavera 250 дивизии вермахта (испанских добровольцев — «Голубой дивизии»).
  • Мотив песни звучит в начале и в конце песни Эдди Хантингтона «USSR».
  • Существует целая серия фольклорных переложений и продолжений этой песни, исполняемых на тот же мотив.
  • Песня является популярной среди болельщиков, её организованно поют на трибунах во время матчей сборной России по футболу.
  • Мотив песни звучит в припеве песни швейцарской группы Lunatica A Little Moment Of Desperation.
  • Немецкая группа Tanzwut исполняла песню на русском языке во время концертов в Москве и Санкт-Петербурге в 2012 году.
  • Песню исполняет итальянская ска-панк группа «Talco».
  • «Катюша» поётся на русском языке в восьмом эпизоде аниме «Девочки и Танк», показанном 3 декабря 2012 года.
  • «Катюша» поётся на русском языке в аниме «Остров Джованни»
  • На мотиве «Катюши» основана песня Mystery of the Night итальянской метал-группы Skylark.
  • У американской группы Abney Park на альбоме The Circus at the End of the World (2013) есть англоязычная версия песни Katyusha.
  • На фестивале военной техники «Армия-2015» песня прозвучала на шести языках, первым из которых был китайский.

www.wikiakkords.ru

История военной песни «Катюша» 🚩 военная катюша 🚩 Искусство

«Катюша» — легендарная военная песня, как ни странно это звучит, была создана еще до войны. Причем история ее создания была весьма непростой.
Все началось с того, что уже знаменитый поэт Михаил Исаковский придумал четверостишие – то самое всем известное начало песни: «Расцветали яблони и груши…» Но дальше стихи не складывались, поэтому Исаковский решил отложить работу над ними до лучших времен. Вскоре он познакомился с композитором Матвеем Блантером. Композитору очень понравились начальные строки будущей песни и, после нескольких бессонных ночей, он сочинил ставшую легендарной мелодию.

По настоянию Блантера, Исаковский продолжил работу над текстом. Впервые песня прозвучала в ноябре 1938 году в Колонном зале Дома Союзов. Ее первой исполнительницей стала молодая певица Валентина Батищева, которую трижды вызывали на «бис». Позднее «Катюшу» исполняли Лидия Русланова, Георгий Виноградов, Эдуард Хиль и Анна Герман.


Совсем по-иному зазвучала песня в военные годы. Бойцы не только знали наизусть ее текст, но и складывали все новые и новые варианты. Катюша в них сражалась на фронте, ждала своего солдата, становилась медсестрой или партизанкой… Многие воспринимали Катюшу как реальную девушку и даже писали ей письма. Именем Катюши прозвали реактивные минометы, приводившие в ужас фашистов.

В одном из вариантов легендарной песни фигурировала некая Катя Иванова. Как выяснилось впоследствии, у Кати Ивановой был реальный прототип – красивая девушка из Кубани, которая добровольцем отправилась на фронт и сражалась под Сталинградом. После окончания войны Екатерина Андреевна сохранила рукописный вариант текста песни о Кате Ивановой с припиской, что эти стихи посвящены ей.

Интересно, что «Катюша» пришлась по вкусу и противникам Советского Союза. Гитлеровцы пели ее немецкоязычный вариант, испанские добровольцы, служившие в 250-й дивизии вермахта, использовали ее мелодию в своем марше Primavera, у финнов была своя, «Карельская Катюша».

Впрочем, друзья и союзники СССР также полюбили «Катюшу». Под названием «Свистит вечер» она превратилась в гимн итальянских партизан. Появился и второй итальянский вариант популярной песни, получивший название «Катарина». После войны своя «Катюша» появилась в Израиле и даже в Китае.

Вот так этой простой, казалось бы, незатейливой песенке удалось покорить жителей самых разных уголков мира.

www.kakprosto.ru

БМ-13 «Катюша» Википедия

У этого термина существуют и другие значения, см. Катюша. Эта статья — о народном прозвище советских РСЗО периода Великой Отечественной войны. О наиболее известной боевой машине, носившей его см. БМ-13; о совокупности советских боевых машин реактивной артиллерии этого периода см. Гвардейский реактивный миномёт.

«Катю́ша» (в советской литературе часто встречается и написание со строчной буквы[1]) — появившееся во время Великой Отечественной войны 1941—1945 годов неофициальное название бесствольных систем полевой реактивной артиллерии (в первую очередь и первоначально — БМ-13, а впоследствии также БМ-8, БМ-31[2] и других)[3][4]. Такие установки активно использовались Рабоче-крестьянской Красной армией во время Второй мировой войны. Популярность прозвища оказалась столь большой, что «Катюшами» в разговорной речи стали нередко именовать и послевоенные РСЗО на автомобильных шасси, в частности БМ-14 и БМ-21 «Град». Впоследствии, по аналогии с «Катюшей», прозвище «Андрюша» было дано советскими бойцами и другой установке реактивной артиллерии БМ-31-12, но это прозвище не получило столь широкого распространения и популярности[5].

История создания оружия[ | ]

Монумент «Катюша» в городе Рудня, посвящённый первой в СССР ракетной батарее капитана И. А. Флёрова Мемориальный комплекс «Катюша» в Орше, недалеко от места одного из первых её боевых применений. Макет БМ-13 собран с использованием оригинальных деталей гвардейского миномёта и настоящего грузовика ЗиС-6.

ru-wiki.ru

Катюша (прозвище оружия) — Википедия (с комментариями)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

У этого термина существуют и другие значения, см. Катюша. Эта статья — о народном прозвище советских РСЗО периода Великой Отечественной войны. О наиболее известной боевой машине, носившей его см. БМ-13; о совокупности советских боевых машин реактивной артиллерии этого периода см. Гвардейский реактивный миномёт.

Катю́ша (в советской литературе часто встречается и написание со строчной буквы[1]) — появившееся во время Великой Отечественной войны 1941—1945 годов неофициальное название бесствольных систем полевой реактивной артиллерии (в первую очередь и первоначально — БМ-13, а впоследствии также БМ-8, БМ-31[2] и других)[3][4]. Такие установки активно использовались Вооружёнными Силами СССР во время Второй мировой войны. Популярность прозвища оказалась столь большой, что «Катюшами» в разговорной речи стали нередко именовать и послевоенные РСЗО на автомобильных шасси, в частности БМ-14 и БМ-21 «Град». Впоследствии, по аналогии с «Катюшей», ряд аналогичных прозвищ («Андрюша», «Ванюша») был дан советскими бойцами и другим установкам (БМ-31 и др.) реактивной артиллерии, но эти прозвища не получили столь широких распространения и популярности и в целом известны значительно меньше.

История создания оружия

Ещё в 1921 году сотрудники Газодинамической лаборатории Н. И. Тихомиров и В. А. Артемьев приступили к разработке реактивных снарядов для самолётов.

В 1929—1933 годах Б. С. Петропавловский при участии других сотрудников ГДЛ проводили официальные испытания реактивных снарядов различных калибров и назначения с использованием многозарядных и однозарядных авиационных и наземных пусковых станков.

В 1937—1938 годах реактивные снаряды, разработанные РНИИ (ГДЛ вместе с ГИРД в октябре 1933 года составили вновь организованный РНИИ) под руководством Г. Э. Лангемака, арестованного органами НКВД г. Москвы в ноябре 1937 года за шпионаж и впоследствии расстрелянного, приняты на вооружение РККВФ. Реактивные снаряды РС-82 калибра 82 мм устанавливали на истребителях И-15, И-16, И-153. Летом 1939 года РС-82 на И-16 и И-153 успешно применялись в боях с японскими войсками на реке Халхин-Гол.

В 1939—1941 годах сотрудники РНИИ И. И. Гвай, В. Н. Галковский, А. П. Павленко, А. С. Попов и другие создали многозарядную пусковую установку, смонтированную на грузовом автомобиле.

В марте 1941 года были успешно проведены полигонные испытания установок, получивших обозначение БМ-13 (боевая машина со снарядами калибра 132 мм). Реактивный снаряд РС-132 калибра 132 мм и пусковая установка на базе грузового автомобиля ЗИС-6 БМ-13 были приняты на вооружение 21 июня 1941 года; именно этот тип боевых машин и получил впервые прозвище «Катюша». Первый на Ленинградском фронте залп батареи «Катюш» был произведён 3 августа 1941 года под Кингисеппом (командир батареи старший лейтенант П. Н. Дегтярёв). С весны 1942 года реактивный миномёт устанавливался преимущественно на ввозимые по ленд-лизу английские и американские полноприводные шасси. Наиболее известным среди них стал Studebaker US6. На протяжении Великой Отечественной войны было создано значительное количество вариантов снарядов РС и пусковых установок к ним; всего советская промышленность за годы войны произвела более 10 000 боевых машин реактивной артиллерии.

Происхождение прозвища

Нет единой версии, почему БМ-13 стали именоваться «катюшами». Существует несколько предположений[5]. Наиболее распространёнными и обоснованными являются две версии происхождения прозвища, не исключающие друг друга:

  • По названию ставшей популярной перед войной песни Блантера на слова Исаковского «Катюша»[2][4]. Версия убедительная, поскольку батарея капитана Флёрова стреляла по врагу, сделав залп по Базарной площади города Рудня. Это было одно из первых боевых применений «Катюш», подтверждаемое и в исторической литературе[6]. Стреляли установки с высокой крутой горы — ассоциация с высоким крутым берегом в песне тут же возникла у бойцов. Наконец, вплоть до недавнего времени был жив бывший сержант штабной роты 217-го отдельного батальона связи 144-й стрелковой дивизии 20-й армии Андрей Сапронов, впоследствии — военный историк, который и дал ей это имя. Красноармеец Каширин, прибыв с ним вместе после обстрела Рудни на батарею, удивлённо воскликнул: «Вот это песенка!» «Катюша», — ответил Андрей Сапронов (из воспоминаний А. Сапронова в газете «Россия» № 23 от 21-27 июня 2001 года и в «Парламентской газете» № 80 от 5 мая 2005 года). Через узел связи штабной роты новость о чудо-оружии по имени «Катюша» в течение суток стала достоянием всей 20-й армии, а через её командование — и всей страны. 13 июля 2012 года ветерану и «крёстному отцу» «Катюши» исполнился 91 год, а 26 февраля 2013 его не стало. На письменном столе он оставил свою последнюю работу — главу о первом залпе «Катюш» для готовящейся к печати многотомной истории Великой отечественной войны.
  • Название может быть связано с индексом «К» на корпусе миномёта — установки выпускались заводом имени Коминтерна[7][8][9]. А фронтовики любили давать прозвища оружию. Например, гаубицу М-30 прозвали «Матушкой», пушку-гаубицу МЛ-20 — «Емелькой». Да и БМ-13 поначалу иногда именовали «Раисой Сергеевной», таким образом расшифровывая сокращение РС (реактивный снаряд).

Помимо двух основных, существует также множество других, менее известных версий происхождения прозвища — от весьма реалистичных и до имеющих чисто легендарный характер:

  • В советских войсках существовала легенда, будто прозвище «Катюша» произошло от имени девушки-партизанки, прославившейся уничтожением значительного количества гитлеровцев[9].
  • Опытная эскадрилья бомбардировщиков СБ (командир Дояр) в боях на Халхин-Голе была вооружена реактивными снарядами РС-132. Эти самолёты иногда называли «Катюшами» — прозвище было получено ими в ходе гражданской войны в Испании.[10]

Аналогичные прозвища

Помимо получившего широчайшую известность во всём мире народного прозвища «Катюша», в отношении советских боевых машин реактивной артиллерии в период Великой Отечественной войны существовал также ряд его аналогов, менее известных[2][4][9].

Существует мнение, изложенное в англоязычных источниках, что боевая машина БМ-31-12, по аналогии с «Катюшей», получила у советских солдат прозвище «Андрюша»[2], хотя, возможно, «Андрюшей» назывался М-30[11]. Также весьма популярное, оно, однако, не получило столь значительных распространения и известности, как «Катюша», и не распространилась на другие модели пусковых установок; даже сами БМ-31-12 чаще называли «Катюшами», нежели собственным прозвищем[2]. Вслед за «Катюшей» русским именем советские бойцы окрестили также немецкое оружие аналогичного типа — буксируемый реактивный миномёт 15 cm Nb.W 41 (Nebelwerfer), получивший прозвище «Ванюша»[9]. Кроме того, фугасный реактивный снаряд М-30, применявшийся с простейших переносных пусковых установок залпового огня рамного типа, впоследствии также получил несколько шутливых прозвищ аналогичного вида: «Иван Долбай», связанное с высокой разрушительной силой снаряда[12], и «Лука» — от имени персонажа Луки Мудищева из порнографической поэмы XIX века, в связи с характерной формой головной части снаряда[9]; из-за явного непристойного подтекста шутки прозвище «Лука», имевшее определённую популярность у солдат, практически не получило отражения в советских прессе и литературе и осталось малоизвестным в целом[9].

Миномётные установки назывались «Маруся» (производное от МАРС — миномётная артиллерия реактивных снарядов), а на Волховском фронте назывались «гитарой»[13].

Тогда как в советских войсках боевые машины БМ-13 и аналоги получили устойчивое прозвище «Катюша», в немецких войсках эти машины были прозваны «сталинскими орга́нами» (нем. Stalinorgel) — из-за ассоциации внешнего вида пакета направляющих реактивной установки с системой труб этого музыкального инструмента и из-за характерного звука, издававшегося при запуске реактивных снарядов[4][14]. Советские установки данного типа получили известность под этим прозвищем, помимо Германии, также в ряде других стран — Дании (дат. Stalinorgel), Финляндии (фин. Stalinin urut), Франции (фр. Orgues de Staline), Норвегии (норв. Stalinorgel), Нидерландах (нидерл. Stalinorgel), Венгрии (венг. Sztálinorgona) и Швеции (швед. Stalins orgel)[4]. Следует отметить, что среди немецких солдат также распространилось и советское прозвище «Катюша» — Katjuscha[2].

См. также

Напишите отзыв о статье «Катюша (прозвище оружия)»

Примечания

  1. Лукницкий П. Н. Сквозь всю блокаду. — Л.: Лениздат, 1988. — С. 193
  2. 1 2 3 4 5 6 Gordon L. Rottman. [books.google.com/books?id=SPx1hL-vZZsC&pg=PA279&vq=Katyusha&source=gbs_search_r&cad=1_1 Katyusha] // FUBAR (F***ed Up Beyond All Recognition): Soldier Slang of World War II. — Osprey, 2007. — P. 278—279. — 296 p. — ISBN 1-84603-175-3.
  3. Катюша — статья из Большой советской энциклопедии.
  4. 1 2 3 4 5 Steven J. Zaloga, James Grandsen. Soviet Tanks and Combat Vehicles of World War Two. — London: Arms and Armour Press, 1984. — P. 153. — 240 p. — ISBN 0-85368-606-8.
  5. Первушин А. И. «Красный космос. Звёздные корабли Советской империи». 2007. Москва. «Яуза», «Эксмо». ISBN 5-699-19622-6
  6. [militera.lib.ru/h/fugate/03.html ВОЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА -[ Военная история ]- Fugate B., Operation Barbarossa]
  7. Андроников Н. Г., Галицан А. С., Кирьян М. М. и др. Великая Отечественная война, 1941-1945: Словарь-справочник / Под. ред. М. М. Кирьяна. — М.: Политиздат, 1985. — С. 204. — 527 с. — 200 000 экз.
  8. «К-22» — Линейный крейсер / [под общ. ред. Н. В. Огаркова]. — М. : Военное изд-во М-ва обороны СССР, 1979. — С. 124. — (Советская военная энциклопедия : [в 8 т.] ; 1976—1980, т. 4).</span>
  9. 1 2 3 4 5 6 [nvo.ng.ru/history/2010-03-05/12_katusha.html «Лука» и «Катюша» против «Ванюши». Системы залпового огня в Великой Отечественной войне]. Независимое военное обозрение (5 марта 2010). Проверено 29 ноября 2011. [www.webcitation.org/65Ihjsm99 Архивировано из первоисточника 8 февраля 2012].
  10. Лазарев Л. Л. Легенда о первой «Катюше» // [lib.rin.ru/doc/i/76700p.html Коснувшись неба]. — М.: Профиздат, 1984.
  11. www.moscow-faq.ru/articles/other/2010/January/5070 operation-barbarossa.narod.ru/katuscha/m-31.htm
  12. [dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/24007/Иван Иван Долбай] // Большой словарь русских поговорок / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. — М.: Олма Медиа Групп.
  13. Лукницкий П. Н. Сквозь всю блокаду. — Л.: Лениздат, 1988. С. 193
  14. Gordon L. Rottman. Stalinorgel // FUBAR (F***ed Up Beyond All Recognition): Soldier Slang of World War II. — Osprey, 2007. — P. 290. — 296 p. — ISBN 1-84603-175-3.
  15. </ol>

Литература

  • [военная-энциклопедия.рф/советская-военная-энциклопедия/«/«Катюша» «Катюша»] // «К-22» — Линейный крейсер / [под общ. ред. Н. В. Огаркова]. — М. : Военное изд-во М-ва обороны СССР, 1979. — (Советская военная энциклопедия : [в 8 т.] ; 1976—1980, т. 4).</span>
  • «Катюша» // Военный энциклопедический словарь / Пред. Гл. ред. комиссии С. Ф. Ахромеев, и. о. глав. ред. С. Г. Шапкин. — 2-е изд. — М.: Воениздат, 1986. — С. 323. — 863 с. — 150 000 экз.
  • «Катюша» // Словарь военных терминов / Сост. А. М. Плехов, ред. С. Г. Шапкин. — М.: Воениздат, 1989. — С. 125. — 335 с. — 65 000 экз. — ISBN 5-203-00175-8.
  • [nvo.ng.ru/history/2010-03-05/12_katusha.html «Лука» и «Катюша» против «Ванюши». Системы залпового огня в Великой Отечественной войне]. Независимое военное обозрение (5 марта 2010). Проверено 29 ноября 2011. [www.webcitation.org/65Ihjsm99 Архивировано из первоисточника 8 февраля 2012].
  • Фёдор Лапшин. Найти «катюшу» // Авторевю: Грузовики и автобусы : журнал. — 2012. — № 6.

Ссылки

  • Катюша — статья из Большой советской энциклопедии.
  • Ярослав Голованов [epizodsspace.airbase.ru/bibl/ogonek/1988/ljeotets.html Лжеотец «Катюши»]
  • Ляховецкий Я. М. [www.world-war.ru/printer_1185.html Дивизион резерва. О творцах «Катюши»]
  • [nvo.ng.ru/history/2010-03-05/12_katusha.html О разработке «Катюши» как химического оружия] // НГ
  • [www.vrn-histpage.ru/1941-1945/katusha.html Воронежская Катюша] — рассказ о том, как в начальный период Великой Отечественной войны на Воронежском заводе им. Коминтерна осваивалось производство легендарного оружия — гвардейского реактивного миномёта БМ-13 «Катюша»
  • [nvo.ng.ru/history/2008-06-20/12_katusha.html Загадка первого залпа «Катюш»] // НГ
  • [v4145.org/index.php/component/content/article/42-weapon/62-katusha Судьба первых «Катюш»]
  • [www.old.mil.ru/articles/article6989.shtml Пусковая установка БМ-13 «Катюша»]
  • [web.archive.org/web/20070929102630/www.rustrana.ru/article.php?nid=24250 Реактивная система залпового огня БМ-13 «Катюша»]
  • [www.sinopa.ee/katusha/index.htm BM-13 Katysha] (рус.)
  • [rgantd.ru/vzal/60let/60let_katusha.php «Катюша» — Выставочный зал] — Российский государственный архив научно-технической документации (РГАНТД) Шаблон:Недоступна
  • [pblinov.narod.ru/galleries/misc/stz5/index.html 144 фотографии БМ-13 «Катюша» на шасси трактора СТЗ-5-НАТИ] // pblinov.narod.ru
  • [www.volfoto.ru/volgograd/panorama/tehnika/photos/?photo=823 «Катюша» в экспозиции музея-панорамы «Сталинградская битва» в Волгограде]
  • [volgogradguide.ru/katyusha/ «Красный Октябрь» выпускал и ремонтировал легендарные «Катюши»]
  • [scbist.com/blogs/admin/699-chego-vy-nikogda-ne-chitali-o-katyushe.html Чего вы никогда не читали о «Катюше»]
  • [rnns.ru/16326-tajjny-russkogo-oruzhija-proekt-bm-13.-zagadki-i.html Тайны русского оружия: Проект БМ-13. Загадки и легенды]
  • [www.youtube.com/watch?v=1sQJKa8nkrg&feature=related Огонь ведут «Катюши»] (видео)

Отрывок, характеризующий Катюша (прозвище оружия)

На бале решено было быть в половине одиннадцатого, a надо было еще Наташе одеться и заехать к Таврическому саду.
Окончив прическу, Наташа в коротенькой юбке, из под которой виднелись бальные башмачки, и в материнской кофточке, подбежала к Соне, осмотрела ее и потом побежала к матери. Поворачивая ей голову, она приколола току, и, едва успев поцеловать ее седые волосы, опять побежала к девушкам, подшивавшим ей юбку.
Дело стояло за Наташиной юбкой, которая была слишком длинна; ее подшивали две девушки, обкусывая торопливо нитки. Третья, с булавками в губах и зубах, бегала от графини к Соне; четвертая держала на высоко поднятой руке всё дымковое платье.
– Мавруша, скорее, голубушка!
– Дайте наперсток оттуда, барышня.
– Скоро ли, наконец? – сказал граф, входя из за двери. – Вот вам духи. Перонская уж заждалась.
– Готово, барышня, – говорила горничная, двумя пальцами поднимая подшитое дымковое платье и что то обдувая и потряхивая, высказывая этим жестом сознание воздушности и чистоты того, что она держала.
Наташа стала надевать платье.
– Сейчас, сейчас, не ходи, папа, – крикнула она отцу, отворившему дверь, еще из под дымки юбки, закрывавшей всё ее лицо. Соня захлопнула дверь. Через минуту графа впустили. Он был в синем фраке, чулках и башмаках, надушенный и припомаженный.
– Ах, папа, ты как хорош, прелесть! – сказала Наташа, стоя посреди комнаты и расправляя складки дымки.
– Позвольте, барышня, позвольте, – говорила девушка, стоя на коленях, обдергивая платье и с одной стороны рта на другую переворачивая языком булавки.
– Воля твоя! – с отчаянием в голосе вскрикнула Соня, оглядев платье Наташи, – воля твоя, опять длинно!
Наташа отошла подальше, чтоб осмотреться в трюмо. Платье было длинно.
– Ей Богу, сударыня, ничего не длинно, – сказала Мавруша, ползавшая по полу за барышней.
– Ну длинно, так заметаем, в одну минутую заметаем, – сказала решительная Дуняша, из платочка на груди вынимая иголку и опять на полу принимаясь за работу.
В это время застенчиво, тихими шагами, вошла графиня в своей токе и бархатном платье.
– Уу! моя красавица! – закричал граф, – лучше вас всех!… – Он хотел обнять ее, но она краснея отстранилась, чтоб не измяться.
– Мама, больше на бок току, – проговорила Наташа. – Я переколю, и бросилась вперед, а девушки, подшивавшие, не успевшие за ней броситься, оторвали кусочек дымки.
– Боже мой! Что ж это такое? Я ей Богу не виновата…
– Ничего, заметаю, не видно будет, – говорила Дуняша.
– Красавица, краля то моя! – сказала из за двери вошедшая няня. – А Сонюшка то, ну красавицы!…
В четверть одиннадцатого наконец сели в кареты и поехали. Но еще нужно было заехать к Таврическому саду.
Перонская была уже готова. Несмотря на ее старость и некрасивость, у нее происходило точно то же, что у Ростовых, хотя не с такой торопливостью (для нее это было дело привычное), но также было надушено, вымыто, напудрено старое, некрасивое тело, также старательно промыто за ушами, и даже, и так же, как у Ростовых, старая горничная восторженно любовалась нарядом своей госпожи, когда она в желтом платье с шифром вышла в гостиную. Перонская похвалила туалеты Ростовых.
Ростовы похвалили ее вкус и туалет, и, бережа прически и платья, в одиннадцать часов разместились по каретам и поехали.

Наташа с утра этого дня не имела ни минуты свободы, и ни разу не успела подумать о том, что предстоит ей.
В сыром, холодном воздухе, в тесноте и неполной темноте колыхающейся кареты, она в первый раз живо представила себе то, что ожидает ее там, на бале, в освещенных залах – музыка, цветы, танцы, государь, вся блестящая молодежь Петербурга. То, что ее ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже тому, что это будет: так это было несообразно с впечатлением холода, тесноты и темноты кареты. Она поняла всё то, что ее ожидает, только тогда, когда, пройдя по красному сукну подъезда, она вошла в сени, сняла шубу и пошла рядом с Соней впереди матери между цветами по освещенной лестнице. Только тогда она вспомнила, как ей надо было себя держать на бале и постаралась принять ту величественную манеру, которую она считала необходимой для девушки на бале. Но к счастью ее она почувствовала, что глаза ее разбегались: она ничего не видела ясно, пульс ее забил сто раз в минуту, и кровь стала стучать у ее сердца. Она не могла принять той манеры, которая бы сделала ее смешною, и шла, замирая от волнения и стараясь всеми силами только скрыть его. И эта то была та самая манера, которая более всего шла к ней. Впереди и сзади их, так же тихо переговариваясь и так же в бальных платьях, входили гости. Зеркала по лестнице отражали дам в белых, голубых, розовых платьях, с бриллиантами и жемчугами на открытых руках и шеях.
Наташа смотрела в зеркала и в отражении не могла отличить себя от других. Всё смешивалось в одну блестящую процессию. При входе в первую залу, равномерный гул голосов, шагов, приветствий – оглушил Наташу; свет и блеск еще более ослепил ее. Хозяин и хозяйка, уже полчаса стоявшие у входной двери и говорившие одни и те же слова входившим: «charme de vous voir», [в восхищении, что вижу вас,] так же встретили и Ростовых с Перонской.
Две девочки в белых платьях, с одинаковыми розами в черных волосах, одинаково присели, но невольно хозяйка остановила дольше свой взгляд на тоненькой Наташе. Она посмотрела на нее, и ей одной особенно улыбнулась в придачу к своей хозяйской улыбке. Глядя на нее, хозяйка вспомнила, может быть, и свое золотое, невозвратное девичье время, и свой первый бал. Хозяин тоже проводил глазами Наташу и спросил у графа, которая его дочь?
– Charmante! [Очаровательна!] – сказал он, поцеловав кончики своих пальцев.
В зале стояли гости, теснясь у входной двери, ожидая государя. Графиня поместилась в первых рядах этой толпы. Наташа слышала и чувствовала, что несколько голосов спросили про нее и смотрели на нее. Она поняла, что она понравилась тем, которые обратили на нее внимание, и это наблюдение несколько успокоило ее.
«Есть такие же, как и мы, есть и хуже нас» – подумала она.
Перонская называла графине самых значительных лиц, бывших на бале.
– Вот это голландский посланик, видите, седой, – говорила Перонская, указывая на старичка с серебряной сединой курчавых, обильных волос, окруженного дамами, которых он чему то заставлял смеяться.
– А вот она, царица Петербурга, графиня Безухая, – говорила она, указывая на входившую Элен.
– Как хороша! Не уступит Марье Антоновне; смотрите, как за ней увиваются и молодые и старые. И хороша, и умна… Говорят принц… без ума от нее. А вот эти две, хоть и нехороши, да еще больше окружены.
Она указала на проходивших через залу даму с очень некрасивой дочерью.
– Это миллионерка невеста, – сказала Перонская. – А вот и женихи.
– Это брат Безуховой – Анатоль Курагин, – сказала она, указывая на красавца кавалергарда, который прошел мимо их, с высоты поднятой головы через дам глядя куда то. – Как хорош! неправда ли? Говорят, женят его на этой богатой. .И ваш то соusin, Друбецкой, тоже очень увивается. Говорят, миллионы. – Как же, это сам французский посланник, – отвечала она о Коленкуре на вопрос графини, кто это. – Посмотрите, как царь какой нибудь. А всё таки милы, очень милы французы. Нет милей для общества. А вот и она! Нет, всё лучше всех наша Марья то Антоновна! И как просто одета. Прелесть! – А этот то, толстый, в очках, фармазон всемирный, – сказала Перонская, указывая на Безухова. – С женою то его рядом поставьте: то то шут гороховый!
Пьер шел, переваливаясь своим толстым телом, раздвигая толпу, кивая направо и налево так же небрежно и добродушно, как бы он шел по толпе базара. Он продвигался через толпу, очевидно отыскивая кого то.
Наташа с радостью смотрела на знакомое лицо Пьера, этого шута горохового, как называла его Перонская, и знала, что Пьер их, и в особенности ее, отыскивал в толпе. Пьер обещал ей быть на бале и представить ей кавалеров.
Но, не дойдя до них, Безухой остановился подле невысокого, очень красивого брюнета в белом мундире, который, стоя у окна, разговаривал с каким то высоким мужчиной в звездах и ленте. Наташа тотчас же узнала невысокого молодого человека в белом мундире: это был Болконский, который показался ей очень помолодевшим, повеселевшим и похорошевшим.
– Вот еще знакомый, Болконский, видите, мама? – сказала Наташа, указывая на князя Андрея. – Помните, он у нас ночевал в Отрадном.
– А, вы его знаете? – сказала Перонская. – Терпеть не могу. Il fait a present la pluie et le beau temps. [От него теперь зависит дождливая или хорошая погода. (Франц. пословица, имеющая значение, что он имеет успех.)] И гордость такая, что границ нет! По папеньке пошел. И связался с Сперанским, какие то проекты пишут. Смотрите, как с дамами обращается! Она с ним говорит, а он отвернулся, – сказала она, указывая на него. – Я бы его отделала, если бы он со мной так поступил, как с этими дамами.

Вдруг всё зашевелилось, толпа заговорила, подвинулась, опять раздвинулась, и между двух расступившихся рядов, при звуках заигравшей музыки, вошел государь. За ним шли хозяин и хозяйка. Государь шел быстро, кланяясь направо и налево, как бы стараясь скорее избавиться от этой первой минуты встречи. Музыканты играли Польской, известный тогда по словам, сочиненным на него. Слова эти начинались: «Александр, Елизавета, восхищаете вы нас…» Государь прошел в гостиную, толпа хлынула к дверям; несколько лиц с изменившимися выражениями поспешно прошли туда и назад. Толпа опять отхлынула от дверей гостиной, в которой показался государь, разговаривая с хозяйкой. Какой то молодой человек с растерянным видом наступал на дам, прося их посторониться. Некоторые дамы с лицами, выражавшими совершенную забывчивость всех условий света, портя свои туалеты, теснились вперед. Мужчины стали подходить к дамам и строиться в пары Польского.
Всё расступилось, и государь, улыбаясь и не в такт ведя за руку хозяйку дома, вышел из дверей гостиной. За ним шли хозяин с М. А. Нарышкиной, потом посланники, министры, разные генералы, которых не умолкая называла Перонская. Больше половины дам имели кавалеров и шли или приготовлялись итти в Польской. Наташа чувствовала, что она оставалась с матерью и Соней в числе меньшей части дам, оттесненных к стене и не взятых в Польской. Она стояла, опустив свои тоненькие руки, и с мерно поднимающейся, чуть определенной грудью, сдерживая дыхание, блестящими, испуганными глазами глядела перед собой, с выражением готовности на величайшую радость и на величайшее горе. Ее не занимали ни государь, ни все важные лица, на которых указывала Перонская – у ней была одна мысль: «неужели так никто не подойдет ко мне, неужели я не буду танцовать между первыми, неужели меня не заметят все эти мужчины, которые теперь, кажется, и не видят меня, а ежели смотрят на меня, то смотрят с таким выражением, как будто говорят: А! это не она, так и нечего смотреть. Нет, это не может быть!» – думала она. – «Они должны же знать, как мне хочется танцовать, как я отлично танцую, и как им весело будет танцовать со мною».
Звуки Польского, продолжавшегося довольно долго, уже начинали звучать грустно, – воспоминанием в ушах Наташи. Ей хотелось плакать. Перонская отошла от них. Граф был на другом конце залы, графиня, Соня и она стояли одни как в лесу в этой чуждой толпе, никому неинтересные и ненужные. Князь Андрей прошел с какой то дамой мимо них, очевидно их не узнавая. Красавец Анатоль, улыбаясь, что то говорил даме, которую он вел, и взглянул на лицо Наташе тем взглядом, каким глядят на стены. Борис два раза прошел мимо них и всякий раз отворачивался. Берг с женою, не танцовавшие, подошли к ним.
Наташе показалось оскорбительно это семейное сближение здесь, на бале, как будто не было другого места для семейных разговоров, кроме как на бале. Она не слушала и не смотрела на Веру, что то говорившую ей про свое зеленое платье.
Наконец государь остановился подле своей последней дамы (он танцовал с тремя), музыка замолкла; озабоченный адъютант набежал на Ростовых, прося их еще куда то посторониться, хотя они стояли у стены, и с хор раздались отчетливые, осторожные и увлекательно мерные звуки вальса. Государь с улыбкой взглянул на залу. Прошла минута – никто еще не начинал. Адъютант распорядитель подошел к графине Безуховой и пригласил ее. Она улыбаясь подняла руку и положила ее, не глядя на него, на плечо адъютанта. Адъютант распорядитель, мастер своего дела, уверенно, неторопливо и мерно, крепко обняв свою даму, пустился с ней сначала глиссадом, по краю круга, на углу залы подхватил ее левую руку, повернул ее, и из за всё убыстряющихся звуков музыки слышны были только мерные щелчки шпор быстрых и ловких ног адъютанта, и через каждые три такта на повороте как бы вспыхивало развеваясь бархатное платье его дамы. Наташа смотрела на них и готова была плакать, что это не она танцует этот первый тур вальса.
Князь Андрей в своем полковничьем, белом (по кавалерии) мундире, в чулках и башмаках, оживленный и веселый, стоял в первых рядах круга, недалеко от Ростовых. Барон Фиргоф говорил с ним о завтрашнем, предполагаемом первом заседании государственного совета. Князь Андрей, как человек близкий Сперанскому и участвующий в работах законодательной комиссии, мог дать верные сведения о заседании завтрашнего дня, о котором ходили различные толки. Но он не слушал того, что ему говорил Фиргоф, и глядел то на государя, то на сбиравшихся танцовать кавалеров, не решавшихся вступить в круг.
Князь Андрей наблюдал этих робевших при государе кавалеров и дам, замиравших от желания быть приглашенными.
Пьер подошел к князю Андрею и схватил его за руку.
– Вы всегда танцуете. Тут есть моя protegee [любимица], Ростова молодая, пригласите ее, – сказал он.
– Где? – спросил Болконский. – Виноват, – сказал он, обращаясь к барону, – этот разговор мы в другом месте доведем до конца, а на бале надо танцовать. – Он вышел вперед, по направлению, которое ему указывал Пьер. Отчаянное, замирающее лицо Наташи бросилось в глаза князю Андрею. Он узнал ее, угадал ее чувство, понял, что она была начинающая, вспомнил ее разговор на окне и с веселым выражением лица подошел к графине Ростовой.
– Позвольте вас познакомить с моей дочерью, – сказала графиня, краснея.
– Я имею удовольствие быть знакомым, ежели графиня помнит меня, – сказал князь Андрей с учтивым и низким поклоном, совершенно противоречащим замечаниям Перонской о его грубости, подходя к Наташе, и занося руку, чтобы обнять ее талию еще прежде, чем он договорил приглашение на танец. Он предложил тур вальса. То замирающее выражение лица Наташи, готовое на отчаяние и на восторг, вдруг осветилось счастливой, благодарной, детской улыбкой.
«Давно я ждала тебя», как будто сказала эта испуганная и счастливая девочка, своей проявившейся из за готовых слез улыбкой, поднимая свою руку на плечо князя Андрея. Они были вторая пара, вошедшая в круг. Князь Андрей был одним из лучших танцоров своего времени. Наташа танцовала превосходно. Ножки ее в бальных атласных башмачках быстро, легко и независимо от нее делали свое дело, а лицо ее сияло восторгом счастия. Ее оголенные шея и руки были худы и некрасивы. В сравнении с плечами Элен, ее плечи были худы, грудь неопределенна, руки тонки; но на Элен был уже как будто лак от всех тысяч взглядов, скользивших по ее телу, а Наташа казалась девочкой, которую в первый раз оголили, и которой бы очень стыдно это было, ежели бы ее не уверили, что это так необходимо надо.

wiki-org.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *