Refworld | Жизнь в страхе

Исламское государство Ирака и Леванта (ИГИЛ) совершает масштабные и систематические нарушения прав человека, имеющие самый серьезный характер, в Сирийской Арабской Республике и Ираке, — сообщается в докладе Специального докладчика ООН по вопросам поощрения и защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом Бена Эммерсона. Эти нарушения могут приравниваться к геноциду, преступлениям против человечности, военным преступлениям и масштабным нападениям на мирное население.

Около 8 миллионов человек живут на территориях, подконтрольных ИГИЛ, в Ираке и Сирийской Арабской Республике.

«Жестокий характер и общий масштаб нарушений, похоже, нацелены на усиление абсолютной монополии этой группы в области политики и в жизни общества, а также на обеспечение подчинения и выполнения их требований среди сообществ, находящихся под ее контролем. В результате, мирные жители, которые находятся на подконтрольных ИГИЛ территориях, живут в состоянии постоянного и почти невообразимого страха», — отметил Эммерсон в своем докладе, который был представлен в рамках 29-й сессии Совета по правам человека в Женеве (Швейцария).

ИГИЛ целенаправленно нападает на религиозные и этнические группы в Ираке и Сирийской Арабской Республике, а также совершает акты насилия в отношении мирных жителей по причине их принадлежности к этим группам. Эти религиозные и этнические сообщества были вынуждены приспособиться, бежать или погибнуть. Сообщается, что в Ираке насилию подвергаются езиды: мужчин отделяют от женщин и детей, а затем отправляют во рвы и жестоко казнят.

Женщины и дети также подвергаются насилию и дискриминации. Женщины сталкиваются с сексуальным и гендерным насилием, к которому относятся сексуальное рабство, убийства, порабощение и изнасилования. Им запрещают выходить из дома и вынуждают соблюдать строгие правила ношения одежды.

Даже шестилетние дети подвергаются изнасилованиям, пыткам и похищениям. По данным доклада, детей в возрасте 8 лет также обучают и используют в военных целях. Сообщается, что детей заставляют смотреть видео со сценами обезглавливания и массовыми казнями, чтобы они перерастали испытывать какие-то эмоции в отношении форм насилия, используемых ИГИЛ.

Военная мощь ИГИЛ продолжает расти, что также означает еще большее распространение страха и ужаса среди мирных жителей. По оценкам, более 20 000 иностранных бойцов прибыло в ряды негосударственных вооруженных группировок из около 80 стран мира.

В докладе также говорится о военных мерах международной коалиции государств, которую возглавляют Соединенные Штаты Америки, в ответ на действия ИГИЛ и их влияние на жизнь мирных жителей. Гражданское население, которое живет на территориях, подконтрольных ИГИЛ, главным образом, располагается в городских районах, где как раз и была совершена большая часть воздушных ударов со стороны коалиции. Кроме того, сообщается, что ИГИЛ стратегически расставляет своих солдат среди мирных жителей, в населенных районах и использует больницы и школы как военные базы, чтобы нападения коалиции привели к жертвам среди мирного населения.

Доклад обращает внимание на отсутствие прозрачности в операциях коалиции в Ираке и Сирийской Арабской Республике. «Каждое государство, которое участвует в этой воздушной войне, действует в соответствии со своими уникальными нормами, и уровни прозрачности сильно разнятся», — отмечается в докладе. Поскольку атаки с воздуха совершаются разными источниками, сложно узнать, какое именно государство несет ответственность за то или иное событие, и когда произойдут эти события. Специальный докладчик напомнил об обязательствах коалиции государств в соответствии с международным правом обеспечивать, чтобы военные операции в отношении ИГИЛ были прозрачными и подотчетными, и чтобы гибель любого мирного жителя в результате этих операций была своевременно, независимо и беспристрастно расследована.

В ходе недавней июльской экспертной дискуссии по вопросу о последствиях терроризма для пользования правами человека и основными свободами Эммерсон подчеркнул, что в данном докладе говорится о том, что Совет Безопасности не принял надлежащие и незамедлительные меры для защиты мирных жителей в соответствующих районах. Он также подчеркнул необходимость того, чтобы международная коалиция государств, участвующая в военных действиях против ИГИЛ, обеспечивала принятие мер по защите мирного населения и по предупреждению дальнейших жертв.

Заместитель Верховного комиссара ООН по правам человека Флавия Пансиери заявила, что вопрос потребностей и прав жертв терроризма должен быть решен безотлагательно. «Права жертв терроризма, а также их лишения и достоинство должны быть признаны, как и их право на возмещение ущерба, установление истины и правосудие и их право жить свободно от страха и нужды при получении необходимой поддержки», — сказала она.

Эммерсон также добавил, что государства обязаны принимать незамедлительные меры по защите мирных жителей от актов терроризма и насилия, а соответствующие негосударственные вооруженные группировки должны быть привлечены к ответственности и предстать перед судом за свои преступления.

По словам Эммерсона, ИГИЛ обязано в соответствии с международным правом соблюдать основные правозащитные обязательства, такие как право на жизнь, абсолютный запрет пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, запрет рабства и насильственных исчезновений, а также право на свободу мысли, совести и религии.

Жизнь в страхе | OHCHR

Исламское государство Ирака и Леванта (ИГИЛ) совершает масштабные и систематические нарушения прав человека, имеющие самый серьезный характер, в Сирийской Арабской Республике и Ираке, — сообщается в докладе Специального докладчика ООН по вопросам поощрения и защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом Бена Эммерсона. Эти нарушения могут приравниваться к геноциду, преступлениям против человечности, военным преступлениям и масштабным нападениям на мирное население.

Около 8 миллионов человек живут на территориях, подконтрольных ИГИЛ, в Ираке и Сирийской Арабской Республике.

«Жестокий характер и общий масштаб нарушений, похоже, нацелены на усиление абсолютной монополии этой группы в области политики и в жизни общества, а также на обеспечение подчинения и выполнения их требований среди сообществ, находящихся под ее контролем. В результате, мирные жители, которые находятся на подконтрольных ИГИЛ территориях, живут в состоянии постоянного и почти невообразимого страха», — отметил Эммерсон в своем докладе, который был представлен в рамках 29-й сессии Совета по правам человека в Женеве (Швейцария).

ИГИЛ целенаправленно нападает на религиозные и этнические группы в Ираке и Сирийской Арабской Республике, а также совершает акты насилия в отношении мирных жителей по причине их принадлежности к этим группам. Эти религиозные и этнические сообщества были вынуждены приспособиться, бежать или погибнуть. Сообщается, что в Ираке насилию подвергаются езиды: мужчин отделяют от женщин и детей, а затем отправляют во рвы и жестоко казнят.

Женщины и дети также подвергаются насилию и дискриминации. Женщины сталкиваются с сексуальным и гендерным насилием, к которому относятся сексуальное рабство, убийства, порабощение и изнасилования. Им запрещают выходить из дома и вынуждают соблюдать строгие правила ношения одежды.

Даже шестилетние дети подвергаются изнасилованиям, пыткам и похищениям. По данным доклада, детей в возрасте 8 лет также обучают и используют в военных целях. Сообщается, что детей заставляют смотреть видео со сценами обезглавливания и массовыми казнями, чтобы они перерастали испытывать какие-то эмоции в отношении форм насилия, используемых ИГИЛ.

Военная мощь ИГИЛ продолжает расти, что также означает еще большее распространение страха и ужаса среди мирных жителей. По оценкам, более 20 000 иностранных бойцов прибыло в ряды негосударственных вооруженных группировок из около 80 стран мира.

В докладе также говорится о военных мерах международной коалиции государств, которую возглавляют Соединенные Штаты Америки, в ответ на действия ИГИЛ и их влияние на жизнь мирных жителей. Гражданское население, которое живет на территориях, подконтрольных ИГИЛ, главным образом, располагается в городских районах, где как раз и была совершена большая часть воздушных ударов со стороны коалиции. Кроме того, сообщается, что ИГИЛ стратегически расставляет своих солдат среди мирных жителей, в населенных районах и использует больницы и школы как военные базы, чтобы нападения коалиции привели к жертвам среди мирного населения.

Доклад обращает внимание на отсутствие прозрачности в операциях коалиции в Ираке и Сирийской Арабской Республике. «Каждое государство, которое участвует в этой воздушной войне, действует в соответствии со своими уникальными нормами, и уровни прозрачности сильно разнятся», — отмечается в докладе. Поскольку атаки с воздуха совершаются разными источниками, сложно узнать, какое именно государство несет ответственность за то или иное событие, и когда произойдут эти события. Специальный докладчик напомнил об обязательствах коалиции государств в соответствии с международным правом обеспечивать, чтобы военные операции в отношении ИГИЛ были прозрачными и подотчетными, и чтобы гибель любого мирного жителя в результате этих операций была своевременно, независимо и беспристрастно расследована.

В ходе недавней июльской экспертной дискуссии по вопросу о последствиях терроризма для пользования правами человека и основными свободами Эммерсон подчеркнул, что в данном докладе говорится о том, что Совет Безопасности не принял надлежащие и незамедлительные меры для защиты мирных жителей в соответствующих районах. Он также подчеркнул необходимость того, чтобы международная коалиция государств, участвующая в военных действиях против ИГИЛ, обеспечивала принятие мер по защите мирного населения и по предупреждению дальнейших жертв.

Заместитель Верховного комиссара ООН по правам человека Флавия Пансиери заявила, что вопрос потребностей и прав жертв терроризма должен быть решен безотлагательно. «Права жертв терроризма, а также их лишения и достоинство должны быть признаны, как и их право на возмещение ущерба, установление истины и правосудие и их право жить свободно от страха и нужды при получении необходимой поддержки», — сказала она.

Эммерсон также добавил, что государства обязаны принимать незамедлительные меры по защите мирных жителей от актов терроризма и насилия, а соответствующие негосударственные вооруженные группировки должны быть привлечены к ответственности и предстать перед судом за свои преступления.
По словам Эммерсона, ИГИЛ обязано в соответствии с международным правом соблюдать основные правозащитные обязательства, такие как право на жизнь, абсолютный запрет пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, запрет рабства и насильственных исчезновений, а также право на свободу мысли, совести и религии.

30 июля 2015 г.

бдение — Перевод на английский — примеры русский

Спрягайте этот глагол

Предложения: бдение при свечах

Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.

Будь бодрствуй и жди новостей от меня.

كونوا على يقظة وانتظروا خبرًا مني.

Сегодня ночь бдения .

إن هذه الليلة هي ليلة يقظة .

Все постояли бдение какое-то время, кивнули головами и полетели.

وقفوا جميعا يقظة لبعض الوقت، أومأوا رؤوسهم، وطاروا.

Тем не менее, нам необходимо поддерживать непрерывное

бдение в этом отношении.

ومع ذلك، هناك حاجة لمواصلة اليقظة في هذا الصدد.

Жителям берегов рек вокруг вулкана также было настоятельно рекомендовано сохранять бдительность на случай возможной вторичной опасности, связанной с лавовыми дождями.

كما تم حث أولئك المقيمين على ضفاف النهر حول البركان على الحفاظ على اليقظة فيح ال الзнес المطن الслужи الзнес есть есть есть естьсем الслужи الن ال Как есть есть есть есть есть Как есть есть есть есть Как трите الن الправ ال Как есть есть есть Как есть есть есть есть Как сывать ال тит ال тит жем ال тит ال тит ال тит треглал.

Комитеты по мониторингу на национальном уровне и уровне штатов были созданы для постоянного бдения в штатах и ​​союзных территориях для реализации Закона о PNDT.

وتم تشكيل لجان رصد على الصعيين الول вероятно رصد على الصعيدين الولмет رصد على الصعيدين الولмет رصد على الصعيين الولмет رصد على الصعيدين الولائي والوطني لكي)0013 يقظة دائمة فيما يتعلق بتنفيذ قانون تقنيات التشخيص قبل الولاددد.

Я не стою на бдении , чтобы спасти свою душу.

أنا لا أقف في الوقفة الاحتجاجية من أجل إنقاذ روحي.

Вы бдение одну ночь, чтобы тренировать радиосвязь с украл.

قفة احتجاجية ليلة واحدة، لتدريب الاتصال اللاسلكي مع سرق.

Я не знал, что мы проводим бдение .

كان ل لا يدركون كنا إجراء الوقفة الاحتجاجية

.

Семья и друзья плакали и обнимались перед началом бдения .

وبكت الأسر والأصدقاء وتعانقوا قبل بدء مراسم التأبين .

Несколько новых женщин действительно присоединились к бдению после депортации.

وقلَّة جديدة من النساء انضممن فعليًا إلى الوقفة الاحتجدجية بعدابادابعداجية .

В память о моем сыне было бдение .

كان هناك وقفة احتجاجية في ذكرى وفاة ابني…

Сочетает в себе море, исторический туризм и ночное бдение .

تجمع بين البحر والسياحة التاريخية والسهر ليلاً.

Я сам стоял бдение за него прошлой ночью.

لقد وقفت وقفة إحتجاجيةمن أجلهِ ليلة أمس.

Это была вторая молитва бдения , организованная в этом году.

وتعد هذه المرة الثانية التي تقام فيها صلاة الاستسقاء هذا امعام.

И еще раз спасибо за то, что вы сделали для нас вчера с этим прекрасным бдением .

وشكرًا مجددًا على ما فعلته من أجلنا البارحة، تلك الأمسية التضامنية الجميلة.

Это я ощутил и на молитвенном бдении с тысячами молодых людей.

تمكنت أن أختبره أيضًا خلال عشية الصلاة مع آلاف الشباب.

В комнату вносят стулья, где родственники начинают свое бдение .

تُحضَر الكراسي إلى الغرفة حيث يبدأ الأقارب

بترتيل صلواتهم .

На месте взрыва дежурство .

هنالكَ صلاةٌ مسائيّة قربَ موقع التفجير.

Лучшая защита от социальной инженерии — это образование и бдение самосознание.

والتيقظ دائماً.

Возможно неприемлемый контент

Примеры используются только для того, чтобы помочь вам перевести искомое слово или выражение в различных контекстах. Они не отбираются и не проверяются нами и могут содержать неприемлемые термины или идеи. Пожалуйста, сообщайте о примерах, которые нужно отредактировать или не отображать. Грубые или разговорные переводы обычно выделены красным или оранжевым цветом.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров это простой и бесплатный

регистр Соединять

бдение по Арабский — Англо-Арабский Словарь

سهر, حَرَسَ, حِرَاسَة — лучшие переводы слова «бдение» на арабский язык. Пример переведенного предложения: Комитет бдительности, действующий на уровне села для борьбы с торговцами людьми. ↔ لجنة الحراس التي تمارس عملها على مستوى القرية لرصد وكلاء الاتجاٳر ب.

бдение

существительное грамматика

часы, которые несут в обычные часы сна, особенно над телом недавно умершего или умирающего [. ..]

+ Добавить перевод Добавлять бдение

    • راقَبَ
    • Номер
    • صَحْو
    • عشية العيد
    • يَقَظة
    • يَقْظَة
  • Glosbe Translate

  • Google Переводчик

+ Добавить перевод Добавлять Бдение

  • подофтальм бдение

  • Бдения

    السهر

  • Бдительность

    اليقظة

  • Бдительность

    اليقظة

  • бдительность

    إِفَاقَة · الاحتراس · الحيطة · المراقبة · اليقظة · انتباه · اِحْتِرَاز · اِحْتِرَاس · اِعْتِناء · اِنْتِبَاه · تَيَقُّظ · حذر · حَذَر · حَذِر · سَهَر · سَهَر على · صَحْوَة · يقظة · يَقَظة · يَقَظَة · يَقْظة ·

  • консульская бдительность

    إجراءات المراقبة التي تعتمدها القنصليات

  • проявлять бдительность

    تَوَخّى اليَقَظةَ · تَوَخّى اليَقْظةَ

  • быть бдительным

    تَوَخّى اليَقَظةَ · تَوَخّى اليَقْظةَ

Добавить пример Добавлять

склонение Стержень

Несмотря на прямое применение и обязательную силу Регламента во всех государствах-членах, после его принятия Министерство финансов выпустило коммюнике об обязанностях, вытекающих из Регламента, таких как, среди прочего, либо Бдительность в отношении коммерческой деятельности с Ираном или ограничения на перевод средств от и к иранским лицам, организациям и органам.

بصرف النظر عن التطبيق المباشر والقوة الملزمة للائحة في جميع الدول الأعضاء، فبعد اعتمادها أصدرت وزارة المالية البولندية بلاغا يتعلق بالواجبات التي تنشئها اللائحة، من قبيل إما توخي الحذر فيما يخص الأنشطة التجارية مع إيران أو فرض قيود على تحويل الأموال من وإلى أشخاص إيرانيين وكيانات وهيئات إيرانية.

После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции # о памяти жертв Холокоста в январе # года Департамент организовал первый Международный день памяти жертв Холокоста, в ходе которого была организована ежегодная серия лекций на тему « Воспоминания и не только», кинопоказ, свечи vigil , an exhibit and a briefing for non-governmental organizations

وفي أعقاب صدور قرار الجمعية العامة # المتعلق بإحياء ذكرى محرقة اليهود، نظمت إدارة شؤون الإعلام اليوم الدولي الأول لإحياء ذكرى ضحايا المحرقة في كانون الثاني/يناير # ، الذي اشتملت أنشطته على بدء سلسلة سنوية من المحاضرات موضوعها ”الذكرى وما بعدها“، وعرض فيلم، وإقامة تظاهرة ليلية على أضواء الشموع ، وتنظيم معرض، وتقديم إحاطة للمنظمات غير الحكومية

MultiUn

At the same time, UNAMSIL would remain vigilant and ready to respond immediately to any hostile action or threat as it deploys forward

وفي الوقت نفسه، يتعين على البعثة أن تبقى يقظة ومستعدة للاستجابة الفورية لأي عمل عدائي أو تهديد تتعرض له في أثناء تقدمها في الانتشار

MultiUn

Комитеты бдительности представляют собой пространства, которые в настоящее время создаются и институционализируются на уровне местных органов власти, таких как провинции, где местными партнерами являются провинциальные отделы образования Министерства образования Эквадора;

لجان يجري حالياً إنشاؤها وإعطاؤها طابعاً مؤسسياً على مستوى السلطات المحلية، مثل إدارات المقاطعات، حيث تكون نظيراتها المحلية إدارات التعليم في المقاطعات التابعة لوزارة التعليم في إكوادور؛

PCUSA отмечал Международный день мира 2002-2005 гг. посредством бдений , молитв, создания литургических ресурсов для общинного использования, а также печатных и онлайн-статей в конфессиональных изданиях.

الكنيسة المشيخية باليوم الدولي للسلام 2002-2005 гг.0187 الصلاة والدعاء وتوفير موارد للطقوس التي تستخدم في الإبرشيات، وكذلك مقالات مطبوعة وإلكترونية ضمن مطبوعات معروفة.

Вновь заявляя и подчеркивая важность усиления контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия в Сомали посредством настойчивого и бдительного расследования нарушений с учетом того, что строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия улучшит общую ситуацию с безопасностью в Сомали

وإذ يكرر التأكيد على أهمية تعزcate0187 واليقظ في الانتهاكات وإذ يشدد على ذلك، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني ​​عموما في الصومال،

MultiUn

Moreover, it becomes incumbent on all of us to be vigilant and to take all necessary меры по борьбе с террористами в наших странах.

ثم إنه أصبح من المحتم علينا جميعا أن المحتم علينا جميعا أن نلتزم اليقظة .

Международному сообществу должно быть Бдительный в этом отношении

ويتعين على المجتمع الدولي يلتز десер с целью гарантировать безопасность и спокойствие нашего населения в этой северной зоне.

وبتلك الروح نفسها تواصل سلطات بلادي مراقبتها للمنطقة الهشملهشеми الهشملهشеми الهشملهشеми الهشملهشеми الهشينية снигло الهشينيةملهش вмесгло الهشملهشеми الهشينية снизить الзываться الهشينية сниеседрен ال нибудь الзываться الهنمل Как الهنيغية снизить ال нибудь الлее ال ولзнес الbinة?ك? ال пунктил الзываться ال ول Как الم.

Мы будем активно работать со всеми остальными странами и будем очень во все времена

وسنعمل بنشاط مع كل البلد الأخرى ، жет hale Holde -strail j власти 9018 768 788 768 788 768 768 768 7887 8687 8687 868 78 78 78 78 78 78 78787 868 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 8. осведомленность о клинических особенностях этого заболевания и хорошая бдительность со стороны клиницистов.

ويوحي ذلك بأنّ الأطباء أظهروا مستوى عال Я الوعي بسمات المرض السريرية ،لاً عن الض جي вероятно.

В то время как некоторые государства проявляют бдительность и придерживаются Схемы сертификации Кимберлийского процесса, другие менее бдительны и не принимают необходимых мер, необходимых для предотвращения импорта ивуарийских алмазов на их территорию.

وبينما تتوخى بعض الدول الحذر وتلتزم بنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، فإن هناك دولا أخرى أقل حذرا ولا تطبق التدابير اللازمة للحيلولة دون استيراد الماس الإيفواري إلى أراضيها.

Регулярное рассмотрение этого вопроса свидетельствует о бдительности и серьезности, с которыми Совет вместе с международным сообществом борется с этим серьезным бедствием.

إن النظر الاعتيادي لهذ المسألة ليشهد على مدى حرص واهتماгать المجلзнес شأنه اليзнес тит بملтрезнесо ента.

Регламент Совета (ЕС) № 329/2007 с поправками требует, чтобы финансовые и кредитные учреждения в Европейском Союзе проявляли бдительность в отношении операций со счетами юридических лиц, зарегистрированных в Корейской Народно-Демократической Республике, или предприятий, не расположенных на ее территории, но контролируемых такими юридическими лицами или лицами, проживающими там.

تُلزم لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 329/2007 بصيغتها المعدلة المؤسسات المالية ومؤسسات الإقراض في الاتحاد الأوروبي بتوخي الحذر فيما يخص نشاط حسابات الكيانات التي يوجد مقرها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو المؤسسات التي لا تقع في أراضي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإنما تتحكم فيها تلك الكيانات أو يتحكم فيها أشخاص يقيمون فيзнес جمهورية كوريا الشبية الديمقراطية.

Под усиленной международной бдительностью ряд лиц, а также представители промышленности и правительства, которые помогали и подстрекали военную машину УНИТА, больше не действуют.

ففي ظل تزايد اليقظـة الدوليـة توقف نشاط عدد من الأفراد، فضلا عن المسؤولين الصناعيين والحكوميين الذين كانوا يساعدون ويحركون آلة الحرب ليونيتا.

Это снижение обусловлено, в частности, необычно сильным дождливым сезоном, который ограничил сухопутное передвижение; больше 9бдительность 0187 чадскими властями и силами безопасности; и улучшение отношений между Чадом и Суданом, включая, в частности, деятельность Совместных чадско-суданских сил по наблюдению за границей.

ويعزى هذا الانخفاض إلى جملة عوман الانخفاض إшеств وزيادة يقظة السلطات وقوات الأمن التشادية؛ وتحسن العلاقات بين تشاد والسودان ، بما في ذلك على وجه الخصوص أنشطة القوة المشتركة بين تشاد والس ل Как المشتركة بين تشا пожало

Просит все государства проявлять максимальную бдительность в отношении любого вида вербовки, обучения, найма или финансирования наемников, в том числе граждан, частными компаниями, предлагающими международные военные консультации и услуги по обеспечению безопасности, а также ввести конкретный запрет на такие компании, вмешивающиеся в вооруженные конфликты или действия по дестабилизации конституционных режимов;

تطلب من جميع الدول أن تلتزم أقصى قدر من الحيطة إزاء أي نوع من أنواع تجنيد المرتزقة، بما في ذلك مواطنوها، أو تدريبهم أو توظيفهم أو تمويلهم، تقوم به شركات خاصة تقدم خدمات الخبرة الاستشارية العسكرية وخدمات أمنية على الصعيد الدولي ، وأن تفرض كذلك حظرا خاصا على تفلض كذلك حظرا خاصا على تفلض كذلك حظреть خاصا على تفلض كذلك حظреть خاصا على تفل كذلك الشركات في النزاعات المسلحة أولأعمال الرامية إلىعلحة الأعمال الراية إلىعحة او الأ продуктивный

Помимо нашей обязанности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, наша политика всегда основывалась на убеждении, что нищета будет побеждена только путем создания и укрепления беспристрастного правительства, которое поощряет бдительное гражданское общество, способное взять на себя полную ответственность за их судьбу.

وإلى جانب واجبنا بتزويد مساعدات إنسانية، تستند سياستنا دائما إلى قناعتنا بأن الفقر لا يمكن أن يقهر إلاّ من خلال إقامة وتوطيد حكومات محايدة، تشجع المجتمعات المدنية اليقظة التي يمكنها أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن مصيرها.

Кроме того, поскольку некоторые из лиц, включенных в санкционный список, подготовленный Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 (1999), имеют псевдонимы, органам безопасности, иммиграционным и таможенным органам также было поручено проявлять особую бдительность для обеспечения того, чтобы лица и организациям, указанным в списке Комитета, запрещается въезд или транзит через территорию Сьерра-Леоне.

وعلاوة على ذلك، ونظرا لأن الأفراد الواردة أسماؤهم في قائمة الجزاءات التي أعدتها اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) يحملون أسماء مستعارة، فقد صدرت تعليمات أيضا إلى سلطات الأمن والهجرة والجمارك بلزوم المزيد من اليقظة في كفالة منع الأفراد والتنظيمات الواردة أسماؤها في قائمة اللجنة من دخول أراضي سيراليون وعبورها.

Однако факт остается фактом: даже один случай сексуального насилия или сексуальной эксплуатации — это слишком много, и что нулевая терпимость должна оставаться целью посредством политики постоянного мониторинга и бдительность высшим руководством на местах и ​​в штаб-квартире.

ويبقى حقيقة أن حتى حالة واحدة من الاعتداء الجنسي أو الاستغلال الجنسي تعتبر أكثر مما ينبغي، وأن عدم التسامح إطلاقاً يجب أن يظل الهدف المنشود من خلال اتباع القيادات العليا في الميدان والمقر سياسة استمرار الرصد والتيقظ .

Компетентные органы Ливана приняли комплексную стратегию по расширению своих возможностей по контролю границы с ливанской стороны и поддерживают высокий уровень vigilance against the illegal movements of arms and materiel

لذلك اعتمدت السلطات اللبنانية المختصة استراتيجية متكاملة لتعزيز قدراتها في مجال ضبط الحدود من الجانب اللبناني وتحافظ على مستوى رفيع من اليقظة لمكافحة النقل غير المشروع للأسلحة والعتاد

MultiUn

3. Urges once вновь всем государствам предпринять необходимые шаги и проявить максимальную бдительность в отношении угрозы, создаваемой деятельностью наемников, и принять законодательные меры для обеспечения того, чтобы их территории и другие территории, находящиеся под их контролем, и их граждане не использовались для вербовки, сбора, финансирования, обучения, защиты и транзита наемников для планирования действий, направленных на воспрепятствование праву на самоопределение, свержение правительства любого государства или расчленение или нарушение, полностью или частично, территориальной целостности или политического единства суверенных и независимых государств, действующих в соответствии с h право народов на самоопределение;

3- يحث مرة أخرى جميع الدول على أن تتخذ الخطوات اللازمة وتتوخى أقصى درجات اليقظة إزاء الخطر الذي تشكله أنشطة المرتزقة، وأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة لكفالة عدم استخدام أراضيها والأراضي الأخرى الخاضعة لسيطرتها، وكذلك رعاياها، في تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم وحمايتهم وعبورهم من أجل التخطيط لأنشطة تهدف إلى إعاقة ممارسة الحق في تقرير المصير والإطاحة بحكومة أي دولة أو القيام، بصورة كلية أو جزئية، بتقويض أو إضعاف السلامة الإقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة وذات السيادة التي تتصرف بما يتسق مع احترام حق الشعوب في تقرير المصير؛

Тем не менее, было высказано мнение, что при рассмотрении вопроса о привлечении неправительственными организациями вооруженных негосударственных субъектов требуется проявлять бдительность, чтобы предотвратить использование террористическими организациями Оттавского процесса в своих целях.