Мое предложение по поводу нового казахского алфавита (латиница)
Наш Президент в Стратегии 2050 поставил задачу перевода казахского языка на латиницу. Считаю это положительным. Намного удобнее будет работать на компьютере и в Интернете. Казахскому языку будет проще интегрироваться в глобальное информационное пространство.
Только нужно сделать это правильно. Данная реформа чрезвычайно важна для страны. Она каждый день будет влиять на жизнь каждого казахстанца. Даже окажет воздействие на развитие всей страны. Также важна эта реформа и для языка, поскольку изменение алфавита обязательно изменит и сам язык. Дилетантство здесь недопустимо.
Скорее всего, у нашего Президента уже есть готовый вариант нового алфавита. И обсуждать здесь особо нечего. Тем не менее, хочу поделиться своим мнением по поводу данной реформы.
Давайте поговорим сначала о нынешней казахской письменности на кириллице. Я считаю её очень удачной. Мы должны отдать за неё должное советским лингвистам. Настоящим профессионалам. Эта письменность полностью соответствует всем фонетическим особенностям казахского языка. Благодаря ей фонетика казахских слов осталась такой же, какой была и до этого. Не исчез ни один звук (что произошло, например, с турецким языком). Конечно, были процессы сближения региональных диалектов. Но они неизбежны. Может быть даже желательны. Это свойство письменности нужно сохранить.
Но и минусы у письменности на кириллице тоже есть. Первый – слишком большое количество букв. Целых девять собственных казахских букв в дополнение к 33 русским. Для того чтобы передать всю фонетику казахского языка. Второй – наличие большого количества букв, не свойственных казахской фонетике. Поскольку казахский кириллический алфавит создавался на основе русского алфавита, то все 33 русские буквы остались без изменения. Функцией многих из них в казахском языке было лишь передача заимствований из русского языка.
Как же нужно реформировать казахский алфавит?
Прежде всего, хочется сказать, что язык является живым организмом.
Он развивается и изменяется. Этим процессом нужно уметь управлять. Подчищать некоторые слова, может быть даже звуки. Поскольку изменение алфавита изменит язык, нужно, чтобы это изменение шло в желательном направлении. Или, по крайней мере, не испортило его. А ещё лучше, если реформа алфавита будет увязана с языковой реформой.В общих чертах я считаю, что новый алфавит должен удовлетворять следующим условиям:
- Необходимо обойтись 26 стандартными латинскими буквами. Без всяких чёрточек, точек и крючков над и под буквами. И не использовать никакие дополнительные буквы.
- Нужно, чтобы слова были максимально короткими. Стараться избегать использования двух и более букв для передачи одного звука. Особенно это касается гласных звуков, поскольку они используются наиболее часто. Хотя широко распространённые в других языках буквенные пары можно использовать.
- Чтобы казахская письменность читалась легко и интуитивно носителями языка.
- Чтобы казахская письменность была понятна иностранцам. Особенно зарубежным казахам и представителям других тюркских народов.
Я, например, мог бы предложить такой вариант.
_________________________
Проще всего со следующими согласными звуками:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
Б | B |
В | V |
Г | G |
Д | D |
З | Z |
К | K |
Л | L |
М | M |
Н | N |
П | P |
Р | R |
С | S |
Т | T |
Ф | F |
Ц | C |
Использование этих букв стандартно во всём мире.
_________________________
Также просто со следующими гласными звуками:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
А | A |
О | O |
Они также стандартно используются во всём мире.
_________________________
Думаю, не сложно объяснить и следующий звук:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
Ч | CH |
Данная буквенная пара используется во многих языках для передачи этого звука.
_________________________
А вот следующую буквенную пару я предложил бы использовать для передачи сразу двух звуков:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
Ш, Щ | SH |
Это больше соответствует фонетике казахского языка, так как в ней отсутствует различие между звуками Ш и Щ. По сути, в казахском языке это один звук, который лишь произносится жёстче в твёрдых словах и мягче – в мягких, в соответствии с законом сингармонизма. Также это позволит избавиться от таких странностей нынешней письменности, как ШАЙ (на самом деле произносится ЩӘЙ), ШАШ (произносится ЩӘЩ), АЩЫ (произносится АШШЫ) и т.п.
_________________________
Для следующего звука я хотел бы предложить следующую букву:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
Қ | Q |
Эта буква уже была использована для передачи данного звука в прежнем казахском алфавите на латинице 1929 года (Жаналип), который до сих пор используется некоторыми казахами за границей.
_________________________
Для передачи следующего звука я хотел бы предложить следующую букву:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
Ж | J |
В данном случае написание многих казахских слов, начинающихся с этого звука, будет интуитивно понятно многим представителям других тюркских народов, которые вместо этого используют звук Й (JOQ, JOL и т. п.)
_________________________
Для передачи следующего звука я хотел бы предложить следующую буквенную пару:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
Ң | NG |
Это буквенная пара, используется для передачи этого звука в английском языке. Также это будет понятно узбекам, которые вместо казахского звука Ң используют звук НГ.
_________________________
Следующие две буквы я хотел бы предложить объединить в одной:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
Х | X |
Һ | X |
Буква Һ практически не используется в современном казахском языке, и произносят её чаще всего как Х. Я считаю букву Һ лишней.
_________________________
Соответственно, для передачи следующего звука я предложил бы следующую букву:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
Ғ | H |
Придыхательной английско-турецкой «H» в казахском языке нет. И фонема «Ғ» является достаточно близкой к ней по звучанию.
_________________________
Немного сложнее с гласными звуками.
Следующие две буквы современного алфавита я предлагаю превратить в одну латинскую:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
Е, Э | E |
Дело в том, что буква Э абсолютно не свойственна казахскому языку.
Сейчас она используется лишь в малом количестве слов, пришедших к нам из русского языка. Во всех случаях казахи произносят её в разговоре как букву Е. Например, пишут ЭЛЕВАТОР, а произносят ЕЛЕВАТЫР, пишут ЭКСКАВАТОР, а произносят ЕКСКАВАТЫР._________________________
Для передачи следующих звуков предлагаю использовать следующие буквы:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
І | I |
Ы | Y |
Думаю, здесь понятно. BIR = БІР, EKI=ЕКІ, JYL=ЖЫЛ и т.д.
_________________________
Следующую латинскую букву предлагаю использовать ещё и для следующего случая:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
Й | I |
Таким образом, QAIRAT=ҚАЙРАТ, TAI=ТАЙ и т. д. Думаю вполне всем интуитивно понятно.
_________________________
А вот со следующим звуком немного посложнее:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
Ө | O или OE |
Согласно закону сингармонизма все казахские слова делятся на твёрдые и мягкие. Звук О может быть только в твёрдых словах, а звук Ө – только в мягких. По этой причине звук Ө можно обозначать буквой O в мягких словах. Например, ONER=ӨНЕР, OZEN=ӨЗЕН. Достаточно интуитивно понятно. Нет необходимости придумывать варианты типа OENER, OEZEN или O’NER, O’ZEN.
Но в некоторых случаях бывает необходимо специально указать, что это мягкий звук Ө, если по написанию слова это не понятно. В этих случаях данный звук можно передавать буквенной парой OE. Например OENG=ӨҢ, чтобы различать его от слова ONG=ОҢ.
_________________________
Похожим образом предлагаю поступить и со следующим звуком:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
Ә | A или AE |
Там, где понятно, что это слово мягкое, использовать просто A. Например, ALIPPE=ӘЛІППЕ, AKE=ӘКЕ. Там, же где твёрдость слова не понятна, использовать пару AE. Например, AEL=ӘЛ, тогда как AL=АЛ.
_________________________
Со следующим звуком ещё сложнее:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
И | II или I или YI |
Если в слове возле буквы И нет гласных, и если она не стоит после буквы Қ, предлагаю передавать её двумя буквами II. Например, IINE= ИНЕ, IIGILIK=ИГІЛІК и т.д.
Перед буквой Е также предлагаю передавать её двумя буквами II. Например, IIE=ИЕ, JIIEN=ЖИЕН.
Перед буквой Ы, а также после буквы Қ предлагаю передавать букву И буквенным сочетанием YI. Например, JYIYRMA=ЖИЫРМА, SYIYR=СИЫР, QYIAL=ҚИЯЛ (лучше переделать слово в ҚИАЛ), QYISYQ=ҚИСЫҚ и т.д. Таким образом мы исправим фонетическую ошибку нынешнего алфавита, где буквой И передаётся фактически дифтонг ЫЙ.
Если же буква И стоит возле буквы I или другой гласной, предлагаю передавать её одной буквой I. Например, BIIK=БИІК, IIS=ИІС, TIIN=ТИІН (белка), FRANCIIA=ФРАНЦИЯ, PIIAZ=ПИЯЗ и т.д. Думаю, что всё читается понятно и легко.
В редких случаях, когда после слова, заканчивающегося на И идёт суффикс «-I», то, чтобы не возникало сложности в чтении, можно отделить его от основного слова апострофом. Таким вот образом, QAZAQ ALIPBII’I=ҚАЗАҚ ӘЛІПБИІ.
_________________________
Для передачи следующих звуков предлагаю использовать следующие буквы:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
Ұ | U |
Ү | W |
Здесь, думаю, понятно. BUL=БҰЛ, TUR=ТҰР, GWL=ГҮЛ, TWR=ТҮР, и т.д.
_________________________
Немного сложнее следующий случай:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
У | U или W или UU |
Здесь также можно использовать закон сингармонизма. В твёрдых словах использовать букву U. Например, BARLAU=БАРЛАУ, UAQYT=УАҚЫТ. В мягких словах использовать W. Например, WADE=УӘДЕ, MASKEW=МӘСКЕУ. В конце глаголов предлагаю использовать U вне зависимости от твёрдости слова. Например, BARU=БАРУ, JWRU=ЖҮРУ, KETU=КЕТУ.
В редких случаях, когда она звучит протяжно (в этих случаях она всегда твёрдая), обозначать как UU. Например, TUURA=ТУРА, TUU=ТУ.
Если после протяжной У идёт ещё одна У, то окончание отделять апострофом. Таким образом: TUU’U=ТУУ.
_________________________
Следующие гласные предлагаю передавать так:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
Ё | IO |
Ю | IU |
Я | IA |
Думаю, здесь несложно. Ведь Ё, на самом деле это ЙО, Ю – ЙУ, а Я – ЙА.
_________________________
Теперь добавочные знаки:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
Ъ | Y |
Ь | (нет) |
Смягчающий знак Ь, вообще можно исключить из алфавита. В казахском языке он используется крайне редко, в основном в заимствованных словах. Например, FIILM=ФИЛЬМ, MADIIAR=МАДЬЯР (в этом случае слово лучше преобразовать в МАДИЯР).
Твёрдый знак Ъ сейчас уже, по-моему, вообще в казахском языке не используется. Его также можно исключить. Если же и остались слова с ним, то во всех случаях он произносится как Ы. Например, пишут ПОДЪЕЗ (подъезд), говорят ПАДЫЕЗ, пишут СЪЕЗ (съезд), говорят СЫЕЗ. Поэтому в этих очень редких словах его можно заменить латинской буквой Y.
_________________________
Каким бы ни был новый алфавит, возникнет множество вопросов, связанных с написанием тех или иных слов. Поэтому для нового алфавита необходимо написать орфографические словари. По сути дела придётся пересмотреть всю грамматику языка. Выпустить новые учебники.
Параллельно с этим необходимо навести порядок в лексикологии казахского языка. Сегодня там творится полный бардак. Тысячи грамотеев придумывают новые слова, которые никто не понимает. В то же время большая часть населения продолжает активно использовать русскую терминологию. Необходимо будет выпустить толковые словари. Но это уже тема отдельного разговора.
Итак, давайте суммируем моё предложение относительно реформы казахского алфавита:
Современный казахский алфавит (кириллица) | Вариант на латинице |
А | A |
Ә | A или AE |
Б | B |
В | V |
Г | G |
Ғ | H |
Д | D |
Е | E |
Ё | IO |
Ж | J |
З | Z |
И | II или I или YI |
Й | I |
К | K |
Қ | Q |
Л | L |
М | M |
Н | N |
Ң | NG |
О | O |
Ө | O или OE |
П | P |
Р | R |
С | S |
Т | T |
У | U или W или UU |
Ұ | U |
Ү | W |
Ф | F |
Х | X |
Һ | X |
Ц | C |
Ч | CH |
Ш | SH |
Щ | SH |
Ъ | Y |
Ы | Y |
І | I |
Ь | (отсутствует) |
Э | E |
Ю | IU или W |
Я | IA |
Главная — История Казахстана
История Казахстана
История казахского народа и его предков, всех наций и народностей, населяющих Республику Казахстан, — это органическая часть всемирной истории, уходящая своими корнями в глубокую древность. Казахи относятся к тюркским народам, занимают среди них четвертое место по численности и входят в первую десятку крупных по территории государств мира. Среди двух тысяч этносов, наций и народностей мира казахи по общей численности занимают 70-е место. Казахстан — это европейско-азиатская страна, которая соединяет в себе историю, культуру и религию Востока и Запада. В республике проживает около 100 представителей других наций и народностей. Современный этап развития Казахстана как суверенного и независимого государства требует глубокого осмысления и освещения многовековой истории ее развития от первобытнообщинного строя до нашего времени. В свою очередь обретение Казахстаном независимости стало мощным стимулом углубленного изучения его истории.
Опубликовано 21.10.2016
Редакция сайта http://tarikh.kz с радостью примет работы от учителей и преподавателей истории, исследователей, аспирантов, студентов. Им предлагаются следующие тематические блоки:
- ЗЕМЛЯК, КОТОРЫМ Я ГОРЖУСЬ (о замечательных людях, которых не забыли в Вашем городе, области Казахстана)
- МОЯ МАЛАЯ РОДИНА (об истории Вашего аула/села, города/района Казахстана)
- КАЗАХСКОМУ ХАНСТВУ — 550 ЛЕТ (об истории Казахского Ханства)
- 25 ЛЕТ НЕЗАВИСИМОСТИ (о становлении Независимости Республики Казахстан)
Требования к статье: объём публикации – не менее 4 тысяч знаков и не более 12 тысяч знаков с пробелами, оригинальность текста, живой язык, качественные иллюстрации приветствуются. В конце работы укажите список использованной литературы.
Направление статьи является согласием на ее публикацию на сайте http://tarikh.kz
В аннотации к статье напишите несколько слов о себе: кто Вы, из какого региона, чем занимаетесь, публиковались ли ранее Ваши работы по истории, знали ли вы раньше о сайте http://tarikh.kz.
Публикация на сайте бесплатная, при этом по усмотрению редакции сайта может выплачиваться гонорар.
Редакция сайта может отказать в публикации, без объяснения причин.
Статьи принимаются только:
- на казахском и русском языках (по техническим причинам).
- имеющие отношение к истории Казахстана.
- не имеющие в тексте ссылок на другие сайты.
Статьи присылать на электронную почту – [email protected]
Читать полностью »
Опубликовано 21.10.2016
Итак, закончилось наше голосование «Какие статьи Вы хотели бы видеть на сайте tarikh.kz».
1. Древнейшая и древняя история Казахстана — 208 голосов (27%)
2. Казахские ханства — 156 голосов (20,3%)
3. Все в комплексе — 140 голосов (18,2%)
В работе сайте мы постараемся учесть данные Ваши пожелания. Спасибо всем кто проголосовал!
Читать полностью »
Опубликовано 24.05.2016
Наша страничка в facebook.com
https://www.facebook.com/tarikh.kz
Жмем like!
Читать полностью »
Опубликовано 24.05.2016
Наше представительство в социальной сети ВКонтакте http://vk.com/tarikh_kz
Подписывайтесь!
Читать полностью »
Опубликовано 08.05.2015
Минуло 70 лет со дня Победы в Великой Отечественной войне. Важность этого исторического события с каждым прошедшим годом только возрастает. Война 1941–1945 годов и наша Победа в этой войне – это как раз то самое «большое», что «видится на расстоянии». Сегодня, в канун юбилейной даты, мы должны не только еще раз вспомнить беспримерный подвиг народа, но и понять итоги и роль Победы в контексте новейшей истории человечества. Это время напомнить всем и себе тоже – мы умеем побеждать!
Победа – это праздник, который объединяет и молодежь, и стариков, и взрослых и совсем еще юных граждан нашей Родины. В каждой семье – судьба и история дедов и прадедов, отстоявших свободу не только CCCР, но и Европы. Мы заплатили высокую цену за эту Победу. Война была трагедией, но именно она позволила проявить все лучшее, что есть и будет в нашем народе – стойкость и мужество, единство и сплоченность перед лицом врага, трудолюбие и самоотверженность, талант инженеров и полководцев, воинскую доблесть и любовь к Родине.
Именно эти качества позволили победить врага. В лице фашистской Германии нам противостоял враг опасный и мощный – идеологически преданный своим вождям, высокоорганизованный и дисциплинированный, смелый и опытный, превосходно оснащенный самой современной военной техникой того времени. Но мы сумели превзойти, выстоять и одержать Победу в самой кровопролитной войне, которой не было равной по масштабу в мировой истории.
День Победы – это возможность отдать дань уважения всем, кто воевал или работал в тылу в военное время. Поколение ветеранов войны сейчас уходит. Нам остается только хранить светлую память о героях войны и тыла, стараться быть достойными их подвига. Вечная память защитникам Родины!
Читать полностью »
Опубликовано 12.02.2015
1. Предками казахского писателя Габита Мусрепова были туркмены.
2. Все свои книги Габит написал арабским шрифтом и только простым карандашом.
3. Дед Габита был другом мужа Улпан. Той самой, из романа «Улпан ее имя»
4. В 1932-м во время страшного голода он, направил письмо Сталину («письмо пятерых»), где рассказывал о том, что в Казахстане гибнет каждый второй казах. После того как оно попало в руки тогдашнего первого секретаря крайкома КП(б) Казахстана Голощекина, Мусрепова «в целях перевоспитания» направили в годичную ссылку в Кустанайскую область.
Читать полностью »
Опубликовано 03.02.2015
Среди многих воинских подразделений Советской Армии, которые участвовали в войне с фашизмом, одно можно было бы выделить особо. Прежде всего потому, что это был чисто женский полк. А кроме всего прочего — авиационный. Полное его название звучало так — Гвардейский Таманский авиационный ордена Красного Знамени и ордена Суворова III женский полк.
Легкие ночные бомбардировщики ПО-2, на которых воевали девушки, были грозой для фашистов. На фронте их называли «ночными ведьмами». На боевом счету — тысячи налетов на позиции неприятеля, сотни взорванных складов с боеприпасами и военным имуществом, множество уничтоженных огневых точек. В числе прославленных «ночных ведьм» была и Хиуаз Доспанова — единственная в годы войны летчица-казашка.
Читать полностью »
Опубликовано 02.02.2015
Бауыржан Момышулы говорил, что Талгат Бегельдинов – это высшая точка героизма нашего народа в Великой Отечественной войне.
Тот знаменитый разговор, как помнит читатель, шел между легендарным полководцем и начинающим литератором Азильханом Нуршаиховым. И беседа эта была позже воспроизведена в романе-диалоге «Истина и легенда».
– Это первый казахский сокол, – восхищался Талгатом Бегельдиновым прославленный полковник, – который окончил военно-воздушную академию! В народе говорят: глядя на героя – узнаешь его страну, глядя на ее камни – узнаешь ее горы.
Надо ли говорить, что сам Бауыржан Момышулы прошел через самое пекло той же войны, и, по его подсчетам, он участвовал в 207 боях. Однако все эти сражения не на жизнь, а на смерть проходили на земле, и, по образному выражению героя, он ступнями упирался в земную твердь, где каждая песчинка – опора для человека. Другое дело – летчики в небе, без помощи матушки-земли. Талгат Бегельдинов, несмотря на то что начал воевать в 1943 году, до победного мая совершил свыше 300 боевых вылетов, 500 часов провел в небе. В каждом таком вылете, выполняя задание, он уничтожал танки, автомашины, пехоту. Мало того, он сбил семь вражеских самолетов. А ведь бить врага в небе – это дело истребителей, а вовсе не «летающих танков».
Читать полностью »
Опубликовано 01.01.2015
Казах вооружался копьем — сунги, мечом — кылыш, луком, если была возможность, надевал на себя панцирь и шлем. В условиях степей, где нередко приходилось отстаивать каждую пядь родной земли, только тот был достоин уважения, кто имел оружие и умел с ним обращаться. Кузнецы, ковавшие оружие, пользовались большим уважением. Существовал даже культ кузницы, считавшейся одной из святынь. Это объясняется не столько суеверием казахов, сколько почтительным отношением к кузнецам, восхищавшим насельников степей таинственностью своего ремесла, общением с огнем, знанием секретов такого жизненно важного материала как железо. Оружие казахов было холодным, по способу применения подразделялось на ударное (боевая палица, нагайка), колющее (пика, копье), рубяще-режущее (секира, меч, кинжал, нож).
Читать полностью »
Опубликовано 02. 12.2014
В начале 70-х годов прошлого века в окрестностях Алматы произошла самая настоящая археологическая сенсация: в ходе раскопок кургана Иссык был обнаружен золотой человек, ставший впоследствии символом Казахстана.
Курган исследовал известный ученый, основатель Казахстанской археологической школы профессор Кималь Акишев. Реконструкция расшитой золотыми бляшками одежды и головного убора, захороненного в кургане сакского царя, явила миру из глубины веков образ древнего правителя, которого назвали «казахским Тутанхамоном», а само открытие объявили находкой века. Детали, украшавшие его корону — крылатые кони-тулпары, — стали частью национального герба Республики Казахстан, а скульптура Золотого человека установлена на площади Независимости в Алматы.
Читать подробнее
Читать полностью »
< Предыдущая запись | | | Следующая запись > |
Полный список казахских имен и значений
Поскольку Казахстан не имеет выхода к морю, на него оказали влияние многие культуры и другие страны. Россия, Кыргызстан и Турция — несколько примеров. Есть также арабские и иранские влияния, превращающие его в плавильный котел. В зависимости от вашего происхождения или вашего интереса к казахскому народу, есть много вариантов имен для детей. Ниже мы собрали некоторые из лучших имен мальчиков и имен девочек, и есть только 2 унисекс-имени, потому что они необычны.
Казахские традиции именования
В прошлом было обычным делом, чтобы уважаемый старший в вашей семье, например бабушка или дедушка, выбирал имя для вашего ребенка. Считалось, что эта практика гарантирует, что ребенок вырастет и станет успешным. Однако в наши дни родители берут бразды правления и выбирают имя для своих детей.
Пол ребенка поможет определить выбранное имя. Для девочки родители хотели красивое и легко произносимое имя. Это потому, что казахи считали, что в противном случае «дурной глаз» навредит девушке. «Гуль» обычно используется в качестве префикса или суффикса в имени девушки, так как означает «цветок».
Для мальчиков использовался другой метод. Если у вас родился мальчик, казахи считали, что мужчина должен быть защитником. Таким образом, для них будет выбрано фирменное имя, отражающее то, что они хотят для будущего своего малыша. Вот почему вы видели много суффиксов, таких как «бек» и «султан», которые означают «правитель», «царь» или «вождь».
Казахские имена мальчиков и их значения
- Айдос — по-казахски «друг луны».
- Айнур — по-казахски и по-арабски «лунный свет».
- Айсултан — по-казахски и по-арабски «король луны».
- Акбулат — Это казахское имя означает
- Алихан — казахско-тюркское имя, состоящее из элементов «Али», что означает «благородный», и «Хан», что означает «правитель».
- Амангельды — Казахский и кыргызский для «безопасности пришел».
- Амир — арабское имя, означающее «принц» или «сильный».
- Арман — по-казахски «желание» или «надежда».
- Арыстан — по-казахски «лев».
- Балта — по-казахски и по-турецки «топор».
- Батырбек — Это казахское имя представляет собой сочетание слов «батыр», что означает «богатырь», и «бек», что означает «вождь».
- Бексултан — Это казахское имя представляет собой сочетание слов «бек», что означает «вождь», и «султан», что означает «правитель».
- Болатхан — Это казахское имя представляет собой сочетание слов «болат», что означает «сталь», и «хан», что означает «правитель».
- Диас — казахское и мусульманское «солнце» или «день».
- Ерасыл — по-казахски «благородный человек».
- Канат — Это имя означает «крылья» на казахском языке.
- Нурсултан — Это имя представляет собой сочетание арабских и казахских слов «нур», что означает «свет», и «султан», что означает «правитель».
- Qazir – по-казахски «сделано мгновенно».
- Серикболат — Значение этого казахского имени «спутник стали».
- Тимур — Это имя тюркского происхождения и означает «железо».
- Турсынбек — Это имя переводится с казахского как «пусть живет».
- Улугбек — по-казахски «великий атаман».
- Ерхан — по-казахски «мужественный царь».
- Жансултан — по-казахски «правитель души».
Астана столица Казахстана
Казахские женские имена и значения
- Айгерим — по-казахски «чудесная луна».
- Айгуль — по-казахски и по-турецки «луноподобный цветок».
- Айсулу – по-казахски «красивая, как луна».
- Анар — по-казахски «гранат» или «гранат».
- Батима — Это казахская форма арабского имени «Фатима». Оно означает «тот, кто воздерживается».
- Дамира — по-казахски «сердце» или «разум».
- Эвника — по-казахски и по-русски «добрая победа».
- Гульмира — по-казахски «цветочная принцесса».
- Кунсулу — по-казахски «красота».
- Ляззат — по-казахски и по-арабски «сладкий» или «приятный».
- Махаббат — Это казахское имя означает «любовь».
- Маржан — по-казахски и по-персидски «коралл» или «жемчуг».
- Шолпан — по-казахски «утренняя звезда».
- Тазагуль — Это сочетание в казахском языке означает «чистый» (таза) и «цветок» (гуль).
- Ультуар — по-казахски «рожать мальчиков».
- Умит — Это имя турецкого происхождения и означает «надежда».
- Жазира — по-казахски «остров».
- Жибек — по-казахски и по-русски «шелк».
Казахские имена унисекс и их значение
- Асет — Вариант арабского имени «Асад» означает «лев».
- Мирас — Это имя имеет несколько происхождений, включая арабское, мусульманское, казахское и албанское. Оно означает «наследство» или «наследство».
Об авторе
121 Казахские детские имена со значениями
Иллюстрация: команда дизайнеров MomJunction
В казахских семьях дедушка ребенка или любой другой уважаемый человек в обществе выбирает имя, чтобы ребенок вырастал таким же хорошим, как имя, дающее имя . Некоторые родители даже просят гостя назвать их ребенка. Современные и городские казахские родители берут на себя ответственность за выбор подходящего имени для своего ребенка. Казахское имя может быть вдохновлено погодой, временем года, здоровьем, местными достопримечательностями, предзнаменованиями, событиями и даже особенностями тела. Они выбирают для девочек мягкие, красивые, нежные и простые в написании и произношении имена, веря, что сглаз не причинит им вреда. Некоторые родители даже называют своих детей в честь звезд и дорогих тканей. Однако отношение казахов к именам мальчиков несколько иное. Поскольку мужчины должны быть защитниками, родители называли их в честь знатных людей, поэтов и отважных военных деятелей.